A l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة. |
À l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة. |
Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. | UN | فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية. |
Les actions prioritaires ont été identifiées, notamment la réalisation d'études socio-économiques et l'évaluation des rejets et émissions. | UN | وقد تم تحديد الإجراءات ذات الأولوية ومن بينها الدراسات الاجتماعية والاقتصادية وتقييم التصريفات والانبعاثات. |
iv) Entreprendre l'intégration des données socio-économiques et biophysiques; | UN | ' ٤ ' تحقيق التكامل بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات البيولوجية الفيزيائية ؛ |
Niveau de vie de la population, décalages socio-économiques et culturels, et autres groupes sociaux | UN | مستويات معيشة السكان والتباينات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفئات المجتمع الأخرى |
Les changements socio-économiques et l'augmentation de la scolarité ont rapidement fait diminuer ces pratiques. | UN | ومع التغيُّرات الاجتماعية والاقتصادية وازدياد التعليم أصبحت هذه الممارسات في سبيلها إلى الزوال سريعا. |
— Mettre en oeuvre des politiques de développement socio-économiques et servir de cadre à des échanges de vues, notamment sur ces politiques; | UN | المبادرة بوضع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة وتوفير محفل لتبادل اﻵراء بشأن هذه السياسات وغيرها؛ |
La signature de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire insuffle un nouveau dynamisme au processus de paix au Guatemala. | UN | وبتوقيع الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تكتسب عملية السلم في غواتيمالا قوة دافعة جديدة. |
iii) Questions socio-économiques et situation agraire; | UN | ' ٣ ' الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والزراعية؛ |
La violence touche la vie de millions de femmes partout dans le monde, dans toutes les couches socio-économiques et de l'éducation. | UN | يؤثر العنف على حياة الملايين من النساء في العالم، وفي جميع الشرائح الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية. |
On peut les diviser en droits politiques et civils, droits socio-économiques et culturels et droits de collectivités particulières. | UN | تصنف هذه الحقوق إلى الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحقوق الجماعات الاستثنائية. |
Les droits socio-économiques et culturels sont : | UN | ووردت في الدستور الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية كما يلى: |
Sa stratégie nationale repose sur des mesures opérationnelles, législatives, institutionnelles et socio-économiques et des actions de sensibilisation. | UN | وتتمحور استراتيجيته الوطنية على عناصر تتصل بالتنفيذ والتشريعات والمؤسسات والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتوعية. |
11. On a également indiqué que les contraintes socio-économiques et l'attrait d'une vie meilleure étaient les principaux facteurs qui incitaient les travailleurs à migrer. | UN | ١١ - وقيل كذلك أن القسر بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية والاغراء المتمثل في حياة أفضل هو أهم العوامل الداعية إلى هجرة العمال. |
En ce moment même les parties sont en train de négocier dans la ville mexicaine de Puebla sur la question importante des aspects socio-économiques et de la situation agraire. | UN | وفي هذا الوقت يجري الطرفان مفاوضات في مدينة بويبلو المكسيكية؛ بشأن موضوع هام هو الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية. |
Le Comité a continué à donner la priorité à l'offre d'une assistance internationale au peuple palestinien afin de répondre à ses besoins socio-économiques et ses impératifs de développement et d'aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des institutions. | UN | وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها. |
Les études sur la question avaient montré que cela s'expliquait principalement par des facteurs socio-économiques et culturels dans les zones rurales. | UN | والدراسات المضطلع بها في هذا الشأن تبين أن اﻷسباب الرئيسية لذلك تتمثل في العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في المناطق الريفية. |
La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. | UN | كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين. |
Les conditions économiques qui dominent comme la pauvreté, le chômage et la dépendance vis-à-vis du soutien des donateurs ont gravement pesé sur la jouissance des droits socio-économiques et culturels. | UN | فالظروف الاجتماعية الاقتصادية السائدة، بما فيها الفقر والبطالة والاعتماد على دعم المانحين، قد أثرت بشدة على التمتع بالحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية في البلد. |
De ce point de vue, il convient de se réjouir que l'Accord relatif à l'application de sa partie XI ait véritablement pris en compte les intérêts des États dans leur diversité de situations géographiques, de structures socio-économiques et de degrés de développement. | UN | ومن ثم فقد سرنا أن مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشــر يأخذ في اعتباره عموما مصالح الدول بجميع تنوعاتهــا من حيث الموقــع الجغرافي والهيكل الاجتماعي الاقتصادي وحالة نموهـــا. |