"socio-économiques et" - Translation from French to Arabic

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    A l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    À l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. UN فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية.
    Les actions prioritaires ont été identifiées, notamment la réalisation d'études socio-économiques et l'évaluation des rejets et émissions. UN وقد تم تحديد الإجراءات ذات الأولوية ومن بينها الدراسات الاجتماعية والاقتصادية وتقييم التصريفات والانبعاثات.
    iv) Entreprendre l'intégration des données socio-économiques et biophysiques; UN ' ٤ ' تحقيق التكامل بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات البيولوجية الفيزيائية ؛
    Niveau de vie de la population, décalages socio-économiques et culturels, et autres groupes sociaux UN مستويات معيشة السكان والتباينات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفئات المجتمع الأخرى
    Les changements socio-économiques et l'augmentation de la scolarité ont rapidement fait diminuer ces pratiques. UN ومع التغيُّرات الاجتماعية والاقتصادية وازدياد التعليم أصبحت هذه الممارسات في سبيلها إلى الزوال سريعا.
    — Mettre en oeuvre des politiques de développement socio-économiques et servir de cadre à des échanges de vues, notamment sur ces politiques; UN المبادرة بوضع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة وتوفير محفل لتبادل اﻵراء بشأن هذه السياسات وغيرها؛
    La signature de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire insuffle un nouveau dynamisme au processus de paix au Guatemala. UN وبتوقيع الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تكتسب عملية السلم في غواتيمالا قوة دافعة جديدة.
    iii) Questions socio-économiques et situation agraire; UN ' ٣ ' الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والزراعية؛
    La violence touche la vie de millions de femmes partout dans le monde, dans toutes les couches socio-économiques et de l'éducation. UN يؤثر العنف على حياة الملايين من النساء في العالم، وفي جميع الشرائح الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية.
    On peut les diviser en droits politiques et civils, droits socio-économiques et culturels et droits de collectivités particulières. UN تصنف هذه الحقوق إلى الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحقوق الجماعات الاستثنائية.
    Les droits socio-économiques et culturels sont : UN ووردت في الدستور الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية كما يلى:
    Sa stratégie nationale repose sur des mesures opérationnelles, législatives, institutionnelles et socio-économiques et des actions de sensibilisation. UN وتتمحور استراتيجيته الوطنية على عناصر تتصل بالتنفيذ والتشريعات والمؤسسات والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتوعية.
    11. On a également indiqué que les contraintes socio-économiques et l'attrait d'une vie meilleure étaient les principaux facteurs qui incitaient les travailleurs à migrer. UN ١١ - وقيل كذلك أن القسر بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية والاغراء المتمثل في حياة أفضل هو أهم العوامل الداعية إلى هجرة العمال.
    En ce moment même les parties sont en train de négocier dans la ville mexicaine de Puebla sur la question importante des aspects socio-économiques et de la situation agraire. UN وفي هذا الوقت يجري الطرفان مفاوضات في مدينة بويبلو المكسيكية؛ بشأن موضوع هام هو الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية.
    Le Comité a continué à donner la priorité à l'offre d'une assistance internationale au peuple palestinien afin de répondre à ses besoins socio-économiques et ses impératifs de développement et d'aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des institutions. UN وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها.
    Les études sur la question avaient montré que cela s'expliquait principalement par des facteurs socio-économiques et culturels dans les zones rurales. UN والدراسات المضطلع بها في هذا الشأن تبين أن اﻷسباب الرئيسية لذلك تتمثل في العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في المناطق الريفية.
    La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. UN كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين.
    Les conditions économiques qui dominent comme la pauvreté, le chômage et la dépendance vis-à-vis du soutien des donateurs ont gravement pesé sur la jouissance des droits socio-économiques et culturels. UN فالظروف الاجتماعية الاقتصادية السائدة، بما فيها الفقر والبطالة والاعتماد على دعم المانحين، قد أثرت بشدة على التمتع بالحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية في البلد.
    De ce point de vue, il convient de se réjouir que l'Accord relatif à l'application de sa partie XI ait véritablement pris en compte les intérêts des États dans leur diversité de situations géographiques, de structures socio-économiques et de degrés de développement. UN ومن ثم فقد سرنا أن مشروع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشــر يأخذ في اعتباره عموما مصالح الدول بجميع تنوعاتهــا من حيث الموقــع الجغرافي والهيكل الاجتماعي الاقتصادي وحالة نموهـــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more