Modification des schémas de comportement socioculturel | UN | تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك |
B. Article 5: Modification des schémas et modèles de comportement socioculturel | UN | باء - المادة 5: التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية |
Cette allégation a été communiquée par le conseiller socioculturel du gouverneur de la province. | UN | وأبلغ عن هذا الادعاء المستشار الاجتماعي الثقافي لحاكم الاقليم. |
La modification des schémas et des modèles de comportement socioculturel | UN | تعديل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي |
L’exercice de ces droits est en outre favorisé par un environnement socioculturel, économique et éducationnel propice. | UN | ومما ييسر ممارسة هذه الحقوق أيضا وجود بيئة اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية مواتية. |
Article 5 Modification des schémas de comportement socioculturel | UN | المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية الثقافية |
Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. | UN | وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية. |
De grands progrès ont été enregistrés sur le plan socioculturel, et les échanges et la coopération avec le monde extérieur n'ont cessé de s'élargir. | UN | وأحرزت برامجها الاجتماعية والثقافية تقدما كبيرا، واستمرت تبادلاتها وتعاونها مع العالم الخارجي في التوسع. |
Article 5. Modification des modèles de comportement socioculturel Article 6. | UN | المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك |
Assistance et formation en matière de développement socioculturel | UN | التنمية الاجتماعية والثقافية والمساعدة والتدريب |
Enfin, dans le domaine de l'éducation, les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier les modes de comportement socioculturel qui favorisent au sein de la famille des pratiques culturelles préjudiciables aux femmes. | UN | وأخيراً، يتعين أن تعتمد الدول كافة التدابير المناسبة في مجال التعليم لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز ما يُتَّبع داخل الأسرة من ممارسات ثقافية تشكل عنفاً ضد المرأة. |
Article 5 Modification des schémas et modèles de comportement socioculturel | UN | المادة 5 - تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك |
D'aucunes se sont félicitées de l'importance accrue accordée par le FNUAP au contexte socioculturel de l'élaboration et de l'exécution des programmes. | UN | ورحبت الوفود بالتركيز الجديد على السياق الاجتماعي الثقافي لوضع البرامج وتنفيذها. |
ii) Avoir recours à la méthode participative afin de prendre en compte les besoins particuliers de la population et le contexte socioculturel; | UN | ' 2` استخدام نهج تشاركي للتعرف على الاحتياجات المحددة والسياق الاجتماعي الثقافي للسكان؛ |
Article 5 Modification des modèles de comportement socioculturel | UN | المادة 5: تعديل أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي |
Le contexte socioculturel varie suivant les régions touchées par les inondations, ce qui ajoute à la complexité des interventions. | UN | وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة. |
Le Centre d'Information et de Documentation pour Femmes Thers Bodé, agit au niveau socioculturel. | UN | يعمل مركز المعلومات والتوثيق لصالح المرأة على الصعيد الاجتماعي والثقافي. |
Mesures destinées à modifier les modèles de comportement socioculturel | UN | التدابير التي اتخذت لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي |
Il faut déjà surmonter des problèmes d'ordre psychologique et socioculturel dans la majeure partie de l'Afrique subsaharienne, où les médecines conventionnelle et traditionnelle continuent d'être pratiquées dans des conditions dangereuses. | UN | وهناك بالفعل مشاكل اجتماعية وثقافية ومشاكل تتعلق بكيفية التصرف يجب التغلب عليها في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يشارك ممارسو الطب من المتشددين والتقليديين في ممارسات غير مأمونة. |
Elle a pour but d'éduquer les femmes Congolaises sur les plans socioculturel et économique. | UN | وكان هدفه تعليم النساء الكونغوليات على الأصعدة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية. |
promotion d'un environnement socioculturel favorable au respect des droits de la femme ; | UN | والنهوض ببيئة اجتماعية ثقافية مواتية لاحترام حقوق المرأة؛ |
Il n'y a donc aucun lien patent entre le licenciement de l'auteur et un modèle socioculturel. | UN | وعليه، فإنه لا يوجد علاقة واضحة بين فصل صاحبة البلاغ ونمط اجتماعي وثقافي معين. |
Le changement social et les modifications de comportement liés à un système socioculturel local constituent des composantes essentielles du Système de suivi. | UN | ويُعد التغير السلوكي والاجتماعي المتعلق بنظام اجتماعي ثقافي محلي معين عنصرا حاسما في ذلك الإطار. |
S'arrêtant en divers lieux, la bibliothèque organise des jeux et des lectures de contes pour les enfants et leur dispense un enseignement socioculturel. | UN | وتتوقف المكتبة في أماكن مختلفة، وتشرك الأطفال في رواية القصص والألعاب كما تقدم تعليماً اجتماعياً وثقافياً. |
143. Il existe également trois centres de la jeunesse, neuf clubs sportifs et un club socioculturel (AlJasra). | UN | 143- وتوجد بالإضافة إلى ذلك ثلاثة مراكز للشباب وتسعة أندية رياضية ونادي الجسرة الثقافي والاجتماعي. |
Étant donné l'importance que revêt l'aspect socioculturel de nos relations pour maintenir et accélérer une coopération efficace entre membres de l'ANASE, le Myanmar souhaite vivement participer à des échanges d'expériences et à des actions collectives dans ce domaine. | UN | وبما أن التفاهم الثقافي الاجتماعي يؤدي دورا هاما في المحافظة على التعاون الفني بين الدول اﻷعضاء في الرابطة وزيادة سرعته، فإن ميانمار تتطلع إلى تقاسم الخبرات وإلى الاضطلاع بجهود جماعية في كل المساعي المبذولة في هذا الصدد. |