"soient conformes aux" - Traduction Français en Arabe

    • متسقة مع
        
    • متوافقة مع
        
    • متفقة مع
        
    • تتماشى مع
        
    • متمشية مع
        
    • متماشية مع
        
    • تتمشى مع
        
    • متطابقة مع
        
    • منسجمة مع
        
    • نحو يتفق مع
        
    • متوافقين مع
        
    • تنفيذاً يتفق مع
        
    Il faudra veiller à ce que les opérations et activités financées par prélèvements sur ce fonds soient conformes aux objectifs, politiques et procédures de l'Organisation. UN وسيولى اهتمام خاص لضمان أن تكون العمليات واﻷنشطة الممولة من الصندوق متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة وسياساتها وإجراءاتها.
    Veiller à ce que les services de développement de l'ONUDI soient conformes aux principes reconnus sur le plan international et que leur conception soit de grande qualité. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري. الولاية القضائية
    Ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, à moins qu'ils ne soient conformes aux règles de procédure de l'ONU. UN ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Pour le Fonds, il est important que les propositions soient conformes aux activités de développement approuvées par l'Assemblée générale et aux objectifs des grandes conférences et conventions internationales, dans la mesure où elles sont applicables. UN ومن المهم بالنسبة للصندوق أن تكون المقترحات متسقة مع اﻷنشطة اﻹنمائية التي وافقت عليها الجمعية العامة وأن تتماشى مع ما ينطبق عليها من أهداف المؤتمرات والاتفاقيات الدولية الرئيسية.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que l’application des politiques et des mesures de protection du consommateur ne fasse pas obstacle au commerce international et à ce que ces politiques et mesures soient conformes aux obligations de ce commerce. UN ٤٦ - ينبغي للحكومات أن تعمل على ضمان تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المستهلكين مع المراعاة الواجبة ﻷلا تصبح حواجز تعرقل التجارة الدولية وﻷن تكون متماشية مع التزامات التجارة الدولية.
    Il faut, à mon avis, que celles-ci soient conformes aux dispositions de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    Veiller à ce que les services de développement de l'ONUDI soient conformes aux principes reconnus sur le plan international et que leur conception soit de grande qualité. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    Cela suppose qu’ils soient fondés sur le principe fondamental du régionalisme ouvert et soient conformes aux principes et règles qui régissent le système commercial multilatéral. UN ولذلك يفترض أن تقوم على المبدأ اﻷساسي للانفتاح اﻹقليمي وأن تكون متسقة مع المبادئ والقواعد الضابطة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Dans ce contexte également, l'équité veut que les motifs communiqués au requérant soient conformes aux conclusions énoncées dans le rapport d'ensemble établi par l'organe de contrôle indépendant. UN في هذا السياق أيضا، يقتضي الإنصاف بأن تكون الأسباب المقدمة إلى مقدم الطلب متسقة مع النتائج الواردة في التقرير الشامل الذي تعدّه الجهة المستقلة القائمة بالاستعراض.
    Promouvoir et encourager une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilité au sein de l'Organisation et veiller à ce que les politiques de l'ONUDI dans ce domaine soient conformes aux meilleures pratiques suivies par le système des Nations Unies et d'autres instances. UN ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    De ce fait, bien que les états financiers soient conformes aux normes du système des Nations Unies, nombre de données qui seraient utiles, voire nécessaires, à un grand nombre d'utilisateurs n'y figurent pas. UN ويؤدي هذا إلى وضع بيانات مالية تفتقر إلى التفاصيل المناسبة والضرورية لطائفة المستخدمين، رغم أنها متوافقة مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Reconnaissant que les politiques nationales peuvent présenter des différences selon les régions, sous réserve qu'elles soient conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ تسلّم بأن اختلافات إقليمية يمكن أن تحدث في السياسات الوطنية، عندما تكون تلك الاختلافات متوافقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    La mobilité horizontale pourrait être utile à cet égard, à condition que les règles d'application soient claires et qu'elles soient conformes aux décisions des organes délibérants. UN وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية.
    Ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, à moins qu'ils ne soient conformes aux règles et procédures de l'ONU. UN ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي للأمم المتحدة.
    Il fait valoir que dans un système dualiste, il importe que toutes les lois provinciales et fédérales soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention. UN وشدد على أنه من المهم في نظام ثنائي أن تكون جميع تصرفات حكومات المقاطعات والحكومة الاتحادية متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Il importe de définir des politiques d'entrepreneuriat qui soient conformes aux stratégies économiques et aux objectifs de développement d'ensemble d'un pays. UN ١٤ - ومن المهم صياغة سياسات لمباشرة الأعمال الحرة تتماشى مع الاستراتيجيات الاقتصادية الشاملة للبلد وأهدافه الإنمائية.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Le lien contractuel confère un caractère légal à la participation des ONG aux opérations des Nations Unies et permet de veiller à ce que leurs activités soient conformes aux buts et principes de l'Organisation. Un régime distinct devrait donc être mis au point pour assurer la protection nécessaire des ONG humanitaires opérant indépendamment des Nations Unies. UN وتضفي الصلة التعاقدية طابعا قانونيا على مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة مع عمليات الأمم المتحدة وتضمن أن تكون أنشطتها متماشية مع أهداف ومبادئ المنظمة ولهذا، ينبغي وضع نظام منفصل لتوفير الحماية اللازمة للمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني بشكل مستقل عن الأمم المتحدة وغير مرتبطة بها.
    Bien que l'énoncé des législations tenant compte des sexospécificités puisse varier selon les contextes économiques, politiques et sociaux, il importe au plus haut point que ces législations soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولئن كان هناك احتمال لأن تختلف مضامين مثل هذه التشريعات في سياقات اقتصادية وسياسية واجتماعية مختلفة، فإن من الأهمية بمكان أن تتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    c) Veille à ce que le fonctionnement des stations participantes et leurs rapports soient conformes aux manuels pertinents; UN )ج( ضمان تشغيل المحطات المشتركة والابلاغ عن بياناتها على نحو يتفق مع كتيبات التشغيل ذات الصلة بكل منها؛
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kirghizistan de faire en sorte que sa législation contre le terrorisme et l'application de celle-ci, notamment en ce qui concerne l'utilisation de la force, soient conformes aux dispositions du Pacte, particulièrement eu égard au droit à la vie. UN 82- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بضمان أن تكون تشريعات مكافحة الإرهاب وتطبيق هذه التشريعات متوافقين مع العهد، وخاصة فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    70. Le programme des affaires juridiques fournit des conseils et un appui aux Parties, aux organes de la Convention et du Protocole de Kyoto et au secrétariat pour que la mise en œuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto, la conduite des processus intergouvernementaux connexes et les activités du secrétariat soient conformes aux prescriptions juridiques, institutionnelles et de procédure. UN 70- يشمل برنامج الشؤون القانونية تقديم المشورة والدعم إلى الأطراف وهيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو والأمانة بغية كفالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو والأنشطة والعمليات الحكومية الدولية المرتبطة بهما وعمليات الأمانة تنفيذاً يتفق مع المتطلبات القانونية والإجرائية والمؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus