Les soins médicaux de base ont été complétés par des services secondaires tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement et autres services de soutien. | UN | وقد استكملت الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي بخدمات ثانوية، كالاستشفاء أو اﻹحالة الى خدمات داعمة أخرى. |
Les femmes rurales du Nigeria ont toujours souffert de délaissement, de violence, d'extrême pauvreté, de préjugés sexistes et de soins médicaux de piètre qualité. | UN | :: وعانت المرأة في نيجيريا تاريخيا من الإهمال والعنف والفقر المدقع والتحيز ضد جنسها وسوء الرعاية الطبية. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences les populations des zones les plus reculées de notre pays. | UN | كما جلب الأطباء الكوبيون إلى أقاصي بلدنا الرعاية الطبية والخبرة الجيدتي النوعية. |
Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. | UN | وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم. |
En décembre 1990, l'administration locale, préoccupée par l'âge avancé de Shi et l'absence de toute personne pouvant en prendre soin, lui a assuré des conditions de vie favorables et des soins médicaux de qualité sur une base humanitaire. | UN | في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سن شي المتقدمة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمﱠنت له شروطاً معيشية مؤاتية وعلاجات طبية قيﱢمة على أساس إنساني. |
Tous ces enfants bénéficient aujourd'hui de soins médicaux, de services sociaux et d'un suivi psychologique. | UN | فأصبحوا يحصلون على رعاية طبية واجتماعية ونفسية. |
Il a collaboré avec d'autres organisations et la communauté locale pour fournir aux survivants des soins médicaux, de l'eau et des produits de première nécessité. | UN | وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين. |
On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. | UN | ويقـدر أن ما يزيـد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
Des soins médicaux de base ont été fournis aux détenus par 193 dispensaires dotés d'infirmeries et de services de soins dentaires. | UN | يقوم بتوفير الرعاية الطبية اﻷساسية لﻷشخاص المسجونين ٣٩١ مستوصفا مجهزا بأسرة وإمكانيات لجراحة اﻷسنان. |
En raison de la pénurie de transports publics, les femmes et les enfants ne peuvent accéder à des soins médicaux de qualité. | UN | وبسبب قلة وسائل النقل العام، لا تستطيع المرأة الحصول على الرعاية الطبية المناسبة لنفسها ولأطفالها. |
Cela permet de desservir les zones isolées et de fournir des soins médicaux de base. | UN | ويتيح هذا البرنامج الوصول إلى المناطق النائية وتقديم الرعاية الطبية الأساسية. |
:: Prestation de soins médicaux de base à 57 246 adultes et enfants | UN | :: تقديم الرعاية الطبية العامة لعدد 246 57 بالغاً وطفلاً. |
Dans plusieurs cas, ils n'ont pas accès aux soins médicaux de base en raison du manque d'argent et des politiques de la secte. | UN | وهم يفتقرون إلى الرعاية الطبية الأساسية في كثرة من الحالات بسبب قلة المال وبسبب سياسات الجماعة. |
Le coût d'une seule arme nucléaire pourrait financer les soins médicaux de 36 000 personnes. | UN | إن تكلفة سلاح نووي واحد يمكن الاستفادة منها في توفير الرعاية الطبية لنحو 000 36 شخص. |
Des disparités demeurent entre les soins médicaux de base et les services de santé, et les besoins de la population en la matière. | UN | ولا تزال هناك فوارق بين الرعاية الطبية والخدمات الصحية الأساسية والاحتياجات الصحية للشعب. |
La sixième partie traite des soins médicaux, de la protection de la santé et de la sécurité sociale. | UN | وينظم الجزء السادس الرعاية الطبية وحماية الصحة والضمان الاجتماعي. |
Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. | UN | وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم. |
Mais dans les pays développés comme dans les pays en développement, elles continuent de pâtir de l'insuffisance des soins médicaux, de la prostitution enfantine, du viol et de la maltraitance. | UN | ولا تزال المرأة تعاني في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، من عدم كفاية العناية الطبية وبغاء اﻷطفال والاغتصاب والاعتداء البدني. |
La protection des droits fondamentaux des femmes compte autant que la fourniture rapide de soins médicaux, de nourriture et d'abris. | UN | 7 - ولا تقل حماية حقوق الإنسان للمرأة أهمية عن توفير العناية الطبية والغذاء والمأوى بصورة عاجلة. |
Depuis octobre 1991 l'administration locale, préoccupée par son âge avancé et sa santé défectueuse et l'absence de toute personne pouvant s'occuper de lui, lui a assuré des conditions favorables et des soins médicaux de qualité sur une base humanitaire. | UN | منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سنه المتقدمة وصحته السيئة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمنت له شروط عيش مؤاتية وعلاجات طبية قيمة على أساس إنساني. |
646. Les femmes enceintes sont assurées d'avoir accès à des soins médicaux de qualité. | UN | 646- يكفل للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية طبية يقدمها أطباء مؤهلون. |
Les membres de la communauté se plaignaient de l'accès limité aux installations d'assainissement, aux soins médicaux de base, ainsi que du manque d'enseignants. | UN | واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين. |