"soit parce" - Traduction Français en Arabe

    • إما بسبب
        
    • أو بسبب
        
    • أو لأنها
        
    • أو ﻷن
        
    • إما ﻷن
        
    • الإطلاق أو
        
    • أو لعدم
        
    • إما نتيجة
        
    • أو تكون فرصهم
        
    • إما لعدم
        
    • سواء بسبب
        
    • إما لأنها
        
    • أو لأنه
        
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Nos lois et politiques continuent de présenter des lacunes ou des insuffisances, soit parce qu'elles ne tiennent pas compte des sexospécificités, soit parce que leur mise en œuvre laisse à désirer. UN تُترك قوانيننا وسياساتنا وبها ثغرات وأوجه قصور، سواء من جرّاء عدم مراعاتها للفوارق بين الجنسين أو بسبب سوء تنفيذها.
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    La plupart des techniques sont tombées dans le domaine public, soit parce que les droits de propriété n'ont jamais été protégés, soit parce que le délai de protection a touché à son terme. UN وملكية العديد من التكنولوجيات على المشاع، إما ﻷن حقوق الملكية الفكرية لم تُطلب أبدا أو لانقضاء مدة الحماية الممنوحة.
    D'autres réponses ne peuvent pas être jugées satisfaisantes, soit parce qu'elles ne tiennent aucun compte des recommandations du Comité, soit parce qu'elles ne prennent en compte que certains aspects de cellesci. UN وثمة ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول توصيات اللجنة على الإطلاق أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    ii) soit parce que le créancier n'a pu par des mesures raisonnables empêcher cette mainlevée ou cette libération. UN `٢` أو لعدم تمكن المدعي من منع اﻹفراج باتخاذه خطوات معقولة.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Ils ne portaient pas de tenue de protection et n'avaient pas suivi le mode d'emploi, soit par ignorance, soit parce qu'ils ne pouvaient pas lire. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    Ils ne portaient pas de tenue de protection et n'avaient pas suivi le mode d'emploi, soit par ignorance, soit parce qu'ils ne pouvaient pas lire. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. UN وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة.
    Divers postes prévus dans le budget de base sont également vacants, soit par suite de mouvements de personnel, soit parce que les postes viennent d'être créés pendant l'exercice en cours. UN كذلك، فإن عدداً من الوظائف المنشأة في إطار الميزانية الأساسية شاغر، وذلك إما نتيجة لدوران الموظفين أو بسبب ما استُحدِث من وظائف جديدة في فترة السنتين هذه.
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles ne traitent pas les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    La plupart des familles déplacées optent pour les gouvernorats du nord, soit parce qu'elles y ont des parents, soit parce qu'elles peuvent y trouver une langue, une culture et des traditions semblables aux leurs. UN وتنتقل معظم اﻷسر إلى المحافظات الشمالية، إما ﻷن لها أقارب هناك أو بسبب تماثل اللغات والثقافة والتقاليد السائدة في هذه المنطقة.
    D'autres réponses ne peuvent pas être jugées satisfaisantes, soit parce qu'elles ne tiennent aucun compte des recommandations du Comité, soit parce qu'elles ne prennent en compte que certains aspects de cellesci. UN وثمة ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول توصيات اللجنة على الإطلاق أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    De nombreuses écoles de Cisjordanie continuent d'être surpeuplées, soit à cause de l'accroissement naturel de la population, soit parce que l'on ne dispose pas de crédits pour engager des enseignants supplémentaires, soit encore en raison du manque de terrains pour construire des écoles ou des classes supplémentaires. UN وظلﱠ العديد من المدارس في الضفة الغربية مكتظاً بسبب النموﱢ السكاني الطبيعي، ونقص التمويل لتوظيف معلﱢمين إضافيين، أو لعدم توافر المواقع لبناء مدارس أو صفوف إضافية.
    Malheureusement, de nombreux migrants n'ont pratiquement pas accès à des soins de santé mentale, soit parce qu'ils sont exclus du réseau de services existant, soit parce qu'il n'est pas prévu de services de soins dans ce domaine, situation prévalant dans plus de 40 % des pays. UN ومما يدعو للأسـف أن أعدادا كبيرة من المهاجرين لا تتوافـر لهم فرص الحصول على الرعاية في مجال الصحة العقلية، أو تكون فرصهم محدودة، إما لاستبعادهم من ترتيبات الخدمات الحالية أو لعدم توافر اعتماد للرعاية الصحية الفعلية، وهـي حالة سائدة في أكثر من 40 في المائة من البلدان.
    Voilà quelques échantillons des mesures innovantes qui n'ont jamais été adoptées soit pas manque de coopération des Puissances administrantes, soit parce que le Secrétariat des Nations Unies y a résisté. UN وتلك مجرد أمثلة للتدابير المبتكرة التي لم تنفذ قط، إما لعدم وجود تعاون من جانب الدول القائمة بالإدارة وإما لوجود مقاومة من الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Quelques personnes réinstallées ont eu à nouveau des problèmes de sécurité soit parce que les terres qu'elles avaient acquises se trouvaient dans des zones d'influence des acteurs armés soit à cause des problèmes internes qui se posaient au sein des zones de peuplement. UN وقد واجه بعض المعاد توطينهم مشاكل أمنية جديدة، سواء بسبب أن الأراضي الممنوحة تقع في مناطق نفوذ لأطراف مسلحة أو بفعل مشاكل داخلية في المستوطنات.
    Elles n'ont en pareil cas aucun recours, soit parce qu'il n'y a pas de système judiciaire, soit parce que les juges ne sont pas indépendants. UN وفي حالات كهذه لم تتوفر للعائدين أي سبل للانتصاف، إما بسبب أن السلك القضائي لم يكن موجوداً أو لأنه لم يؤد عمله على نحو مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus