"solution à deux" - Traduction Français en Arabe

    • حل
        
    • بحل
        
    • على دولتين
        
    • لحل الدولتين
        
    • الحل القائم على وجود
        
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Elles vont à l'encontre de l'idée internationalement acceptée d'une solution à deux Etats. UN فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. UN ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Les deux dirigeants ont réaffirmé leur attachement à une solution à deux États et se sont engagés à rechercher une solution fondée sur deux États pour deux peuples. UN وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين.
    Le principe d'une solution à deux États a été établi il y a plus de 60 ans. UN إن مبدأ حل الدولتين وُضع قبل أكثر من ستين عاماً.
    À défaut, les fondations d'une solution à deux États viables finiront par s'éroder. UN وما لم يحدث ذلك فسيتآكل الأساس الذي يقوم عليه حل الدولتين القابلتين للحياة.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    Premièrement, au vu de la situation actuelle, il faut remettre en question la viabilité de la solution à deux États. UN أولا، في ضوء الحالة الراهنة، يجب التساؤل بشأن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    Si la solution à deux États est effectivement viable, il reste à savoir comment procéder, compte tenu de l'attitude de provocation d'Israël. UN وإذا كان حل إقامة الدولتين ممكنا بالفعل، فما هي كيفية تحقيق ذلك أمام التحدّي الإسرائيلي.
    La délégation indonésienne continue d'appuyer la solution à deux États et pense que les deux parties doivent être encouragées à tout faire pour y aboutir. UN ومضى يقول إن وفد بلده مستمر في دعم حل الدولتين، ويرى أن كلا الطرفين يجب تشجيعهما على العمل بجد لتحقيق ذلك.
    En effet, l'espoir d'une solution à deux États est presque perdu et il semble que la communauté internationale est incapable de trouver une solution juste et durable à ce problème. UN بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة.
    Il y a eu un échec collectif international pour ce qui est de créer un processus politique crédible aboutissant à une solution à deux États. UN وقد حدث فشل دولي جماعي في إنشاء عملية سياسية ذات مصداقية تؤدي إلى حل يستند إلى قيام دولتين.
    Une solution équitable et globale, y compris la solution à deux États, est possible et réalisable à condition que les deux parties concernées restent concentrées, engagées et déterminées à régler toutes les questions fondamentales. UN والتوصل إلى حل عادل وشامل، بما في ذلك حل الدولتين، ممكن ويمكن تحقيقه شريطة أن يواصل الطرفان المعنيان التركيز والالتزام والتصميم على حل جميع المسائل الرئيسية والأساسية.
    Il se félicite du fait que la communauté internationale a continué de souligner les méfaits des politiques d'implantation israéliennes sur la réalisation d'une solution à deux États et demande que des mesures sérieuses soient prises à cet égard. UN وترحب اللجنة باستمرار تركيز المجتمع الدولي على ما لسياسات إسرائيل الاستيطانية من آثار ضارة تنتقص من إمكانية التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين، وهي تدعو إلى اتخاذ إجراءات جادة في ذلك الصدد.
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation d'une solution à deux États. UN وستدعم اللجنة، بناء على ذلك، جميع مبادرات السلام التي يكون هدفها الرئيسي التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Il ne peut y avoir de solution à deux États sans un territoire palestinien unifié, et j'appuie les efforts de l'Égypte à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. وأنا أؤيد الجهود التي تبذلها مصر في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, l'UE souligne l'importance fondamentale de la Conférence d'Annapolis et la volonté renouvelée de parvenir à une solution à deux États. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية الحاسمة لمؤتمر أنابوليس والالتزام المتجدد بحل يقوم على دولتين.
    La Chine maintient que le peuple palestinien est légitimement en droit de créer un État indépendant, qui est la base de la mise en œuvre d'une solution à deux États. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    La vision d'une solution à deux États est déjà inscrite dans de nombreuses résolutions de l'ONU. UN وهذه الرؤية لحل الدولتين نصت عليها بالفعل مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Elle préjuge des négociations sur le statut final, rend la solution à deux États d'autant plus difficile à réaliser, et doit cesser. UN وهي تخِل بمفاوضات الوضع النهائي، وتزيد من صعوبة بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، ويجب أن تتوقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus