"somalienne" - Traduction Français en Arabe

    • الصومالية
        
    • الصومالي
        
    • الصومال
        
    • صومالي
        
    • الصوماليين
        
    • صومالية
        
    • للصومال
        
    • صوماليا
        
    • صوماليي
        
    • الصوماليون
        
    • بالصومال
        
    • للحكومة الاتحادية الانتقالية
        
    Allocution de Son Excellence M. Abdiweli Mohamed Ali, Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de la République somalienne UN كلمة دولة السيد عبد الولي محمد علي، رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية
    :: 2 ateliers destinés à appuyer la révision du plan de développement stratégique de la force de police somalienne pour 2013 UN :: عقد حلقتي عمل لتقديم الدعم إلى عملية تنقيح الخطة الاستراتيجية لتطوير قوات الشرطة الصومالية لعام 2013
    L’équipage et les membres de la sécurité somalienne qui étaient à bord ont été relâchés mais le navire est toujours aux mains des pirates. UN وتم إطلاق صراح الطاقم وفريق الأمن الصومالي الذي كان على متن المركب، إلا أن القراصنة ما زالوا يحتجزون المركب.
    Presque toutes les semaines, des attaques armées ont été commises contre l'AMISOM et l'armée nationale somalienne. UN وجرى أسبوعيا تقريبا شن هجمات مسلحة على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى الجيش الوطني الصومالي.
    Le déploiement d'unités de police constituées aidera la Police somalienne à y faire face. UN وسيساعد نشر وحدات الشرطة المشكلة قوات الشرطة الصومالية على تخفيف حدة هذه التحديات.
    Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Cinquièmement, elle doit refléter l'unité et l'indivisibilité de la nation somalienne. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Dans certains cas, les États-Unis ont également pris des mesures pour couper le ravitaillement des pirates dans la mer territoriale somalienne. UN وفي ظروف معيّنة، اتخذت الولايات المتحدة إجراءات داخل المياه الإقليمية الصومالية لعزل القراصنة عن خطوط إعادة الإمداد.
    D'ailleurs, depuis, plusieurs hauts responsables se sont également rendus dans la capitale somalienne, longtemps jugée trop dangereuse. UN وقام عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى بزيارة العاصمة الصومالية التي طالما اعتبرت زيارتها محفوفة بالمخاطر.
    M. Abdiweli Mohamed Ali, Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de la République somalienne, est escorté de la tribune. UN اصطحب السيد عبد الولي محمد علي، رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية من المنصة
    Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. UN وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد.
    Il a par ailleurs contacté de nombreuses personnalités bien informées de la société civile somalienne, dont des membres de l'opposition. UN كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة.
    Il a également contacté de nombreuses personnes appartenant à la société civile somalienne et disposant d'informations sures et précieuses. UN وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي.
    La guerre civile, qui dure depuis longtemps, a infligé d'énormes souffrances à la population somalienne. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    La répression est vaine si elle n'est pas accompagnée de la création d'alternatives à la piraterie pour la population somalienne. UN ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي.
    Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    S. E. M. Abdikassim Salad Hassan, Président de la République somalienne UN فخامة الرئيس عبد القاسم صلاد حسن رئيس جمهورية الصومال
    S. E. M. Abdullahi Yussuf Ahmed, Président de la République somalienne UN فخامة الرئيس عبد الله أحمد يوسف رئيس جمهورية الصومال
    Toutefois, ces tribunaux n'entreront en fonction qu'une fois que la nouvelle constitution somalienne aura été adoptée et le système judiciaire mis en place par le Parlement. UN إلا أن هاتين المحكمتين لن تباشرا العمل إلى أن يعتمد دستور صومالي جديد ويشكل البرلمان الهيئة القضائية.
    En tant qu'enfant de la diaspora somalienne élevé au Canada, il serait immanquablement reconnu comme étant un occidental, du fait de son apparence, de son éducation et de ses manières. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    Les fonds provenaient d'une autre société de transfert de fonds somalienne réputée. UN وأرسلت الحوالة الأصلية من قبل شركة تحويل أموال صومالية أخرى معروفة.
    Ces considérations sont tout aussi fondamentales s'agissant de la cour spécialisée somalienne extraterritoriale envisagée. UN وهذه الاعتبارات ذاتها أساسية أيضا فيما يتعلق بإنشاء محكمة صومالية خارج الحدود الإقليمية للصومال.
    La prison serait somalienne, mais sous un statut protecteur garantissant le respect des règles internationales des droits de l'homme. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La diaspora somalienne pourrait être associée à de telles activités, qui contribueraient aussi au rapprochement des populations au sein de la Somalie. UN ويمكن إشراك صوماليي الشتات في هذه الأنشطة التي تساعد على إقامة الجسور بين الناس في الصومال.
    L'Union européenne appuie les efforts accomplis par les Somaliens en vue d'une réorganisation de la police somalienne, élément important du rétablissement de l'ordre. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام.
    Le 26 novembre 1992, le Président a également adressé une lettre au Secrétaire général des Nations Unies concernant la coopération du Groupe de travail pour la Somalie avec l'OUA et les Nations Unies concernant la question somalienne. UN كما بعث الرئيس في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ رسالة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تتعلق بالتعاون بين فريق العمل المعني بالصومال وكل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن مشكلة الصومال.
    La police somalienne ne se distingue plus des autres acteurs du conflit armé bien que bon nombre de ses membres ait reçu une formation conforme aux normes internationales. UN ورغم أن العديد من أفراد قوات الشرطة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تلقوا التدريب وفقا للمعايير الدولية، لم تعد تلك القوات تختلف عن غيرها من الجهات الفاعلة في النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus