L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Sur la liste des victimes figurent des membres des forces de sécurité somaliennes ainsi que des civils, dont deux parlementaires. | UN | وكان من بين الضحايا، أفرادٌ من قوات الأمن الصومالية ومدنيون، من بينهم عضوان من أعضاء البرلمان. |
La situation humanitaire demeure fragile et nécessite davantage d'efforts de la part des parties somaliennes concernées et de la communauté internationale en général. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية في الصومال هشة، وتتطلب بذل جهود أكبر من جانب الأطراف المعنية في الصومال والمجتمع الدولي ككل. |
La piraterie au large des côtes somaliennes reste au plus bas. | UN | أما عمليات القرصنة الصومالية فقد ظلت في مستوى متدن. |
Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Facteurs propices au développement de la piraterie dans les eaux somaliennes | UN | العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية |
:: 2 réunions sur la gestion, la transformation et le règlement des conflits avec les parties somaliennes participant aux pourparlers politiques | UN | :: عقد جلستين بشأن إدارة النزاعات، والتحولات المقترنة بها وتسويتها مع الأطراف الصومالية المشتركة في المناقشات السياسية |
Pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. | UN | وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود. |
La Mission apporte aussi un appui, sur les plans technique et financier, à la reconstitution des forces de sécurité somaliennes. | UN | وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية. |
Le moment est venu pour toutes les forces somaliennes de s'employer à relever le défi d'une coexistence et d'une réconciliation nationales auxquelles leur peuple aspire légitimement. | UN | فالوقت قد حان لكل الفصائل الصومالية أن ترقى إلى مستوى تحدي التعايش والمصالحة الوطنية التي يطمح إليها الشعب الصومالي. |
Cela témoignait de la volonté politique manifeste des autorités somaliennes de défendre la cause des droits de l'homme. | UN | ففي هذا القبول إشارة سياسية واضحة بشأن عزم السلطات الصومالية على تأييد قضية حقوق الإنسان. |
Les Forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. | UN | أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون. |
Bien que les somaliennes aient été présentes tout au long du processus de paix, leur participation n'a pas toujours été reconnue ni récompensée. | UN | وكانت المرأة الصومالية حاضرة في جميع مراحل عمليات السلام، وإن كانت مشاركتها لم تلق الاعتراف والتكريم في بعض الحالات. |
Le volet sécuritaire doit permettre de renforcer les capacités des autorités somaliennes à assurer, par leurs forces régaliennes, la sécurité de leur territoire. | UN | وينبغي أن يمكن الجانب الأمني من تعزيز قدرات السلطات الصومالية على كفالة أمن البلد بقواتها النظامية. |
En Ouganda, sa visite avait pour but principal le siège de la Mission de formation de l'Union européenne (EUTM) mise en place à l'intention des forces de sécurité somaliennes. | UN | وكان الهدف من زيارة أوغندا أساساً هو زيارة مقر بعثة الاتحاد الأوربي لتدريب قوات الأمن الصومالية. |
Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
C'est en effet un grand succès pour ceux qui ont participé à cette Réunion consultative de haut niveau des diverses factions politiques somaliennes. | UN | إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال. |
En Somalie, les chefs de guerre continuent de mettre le pays en coupe réglée, insensibles aux souffrances des populations somaliennes. | UN | وفي الصومــال، لا يزال أباطرة الحرب يثيرون الفوضى في ذلك البلــد ولا يأبهــون بمعاناة الشعب الصومالي. |
Troisièmement, elle doit recueillir le soutien des parties prenantes somaliennes. | UN | ثالثا، يجب أن يحظى بدعم أصحاب المصلحة الصوماليين. |
Rapport du Secrétaire général sur les modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة |
Certains membres du Conseil ont souligné les efforts consentis pour lutter contre la piraterie sévissant au large des côtes somaliennes. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة في المياه الساحلية للصومال. |
Il est probable que de nombreuses femmes et jeunes filles somaliennes aient été mutilées. | UN | ومن المرجح أنه جرى بتر جزء من العضو التناسلي لكثير من النساء والبنات الصوماليات. |
Dans les zones de belligérance, les populations somaliennes sont chassées de leur lieu habituel de résidence ou fuient d'elles-mêmes les hostilités. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
Le groupe s'est rétracté par la suite et les agences de secours n'ont toujours pas accès aux populations somaliennes dans le besoin, qui sont estimées à 2,2 millions. | UN | وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي. |
Les titulaires des nouveaux postes suivraient les questions relatives aux droits de l'homme et les questions touchant les forces de sécurité somaliennes et le système carcéral. | UN | وهذه الوظائف مطلوبة لرصد جوانب وقضايا حقوق الإنسان المتصلة بقوات الأمن الصومالية ونظام السجون بالصومال. |
D'autres somaliennes organisent à Nairobi des veillées mensuelles en faveur de la paix. | UN | وتقوم نساء صوماليات أخريات بلقاءات تذكيرية شهرية في نيروبي دعما للسلام. |