"son analyse" - Traduction Français en Arabe

    • تحليلها
        
    • تحليله
        
    • لتحليلها
        
    • تقييمه
        
    • تحليلاته
        
    • تحاليله
        
    • هذا التحليل
        
    • تحليلاتها
        
    • عمله التحليلي
        
    • وتحليله
        
    • يرد فيه من تحليل
        
    • تحليل المكتب
        
    • إلى التحليل
        
    • بتحليل المنظمة
        
    • انتهى التحليل
        
    Elle leur expose son analyse, puis rend compte de leurs échanges dans ses rapports. UN وتقوم بإطلاع الحكومة المعنية على تحليلها للأمور وتوثق ذلك في تقريرها.
    À cet égard, certaines Parties ont jugé nécessaire que le Mécanisme mondial affine encore son analyse des flux financiers. UN وفي هذا الصدد، شددت بعض الأطراف على ضرورة أن تواصل الآلية العالمية تنقيح تحليلها المتعلق بالتدفقات المالية.
    Nous espérons qu'aucune autre demande ne sera présentée à l'Assemblée générale avant que le groupe de travail ait effectué son analyse et que les critères aient été approuvés. UN ونأمل ألا تعرض على الجمعية العامة أية طلبات أخرى إلى أن يقدم الفريق العامل تحليله وأن تجري الموافقة على المعايير.
    L'Institut se fonde sur son analyse féministe des rapports entre ces différents éléments pour souligner la nécessité urgente de renverser les trois tendances suivantes : UN ويستخدم المعهد تحليله النسائي المتعدد الجوانب لتأكيد ضرورة عكس مسار الاتجاهات الثلاثة التالية:
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    La Commission a exploité tous ces documents dans le cadre de son analyse des diverses violations rapportées. UN واستعملت اللجنة جميع هذه المستندات في إطار تحليلها لمختلف الانتهاكات المبلغ عنها.
    La Norvège a fait savoir qu'elle avait soumis son analyse le 15 décembre 2000, comme le demandait le Plan d'action. UN 124 - وأفادت النرويج بأنها قدمت تحليلها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 وفقا للمقتضيات الوطنية الواردة في خطة العمل.
    La commission d'experts sera aussi priée d'étudier comment son analyse pourrait être utile à la Commission vérité et amitié. UN كذلك، سيطلب إلى لجنة الخبراء أن تبحث الطرق التي بفضلها يمكن أن يؤدي تحليلها إلى مساعدة لجنة تقصي الحقائق والصداقة.
    Nous souscrivons pleinement à son analyse des graves menaces et défis auxquels nous devrons faire face et appuyons les propositions d'actions concrètes destinées à les contrecarrer. UN ونؤيد تماما تحليلها للتهديدات والتحديات الرئيسية، ونؤيد المقترحات بشأن اتخاذ الخطوات الملموسة للتصدي لها.
    Il fait observer aussi que l'Arabie saoudite a éliminé certains transects témoins de son analyse des données et soutient que les seuils de référence s'en trouvent ainsi excessivement élevés. UN كما يشير العراق إلى أن المملكة قد أزالت بعض مقاطع التحكم البيئية من تحليلها للبيانات، ويدفع بأن ذلك يرفع بالفعل العتبات الأساسية أكثر بكثير من المقبول.
    Le FEM a également été interrogé sur le fruit de son analyse axée sur les résultats concernant les deux projets mentionnés dans l'exposé. UN وسُئل المرفق أيضاً عن نجاح تحليله القائم على النتائج بشأن المشروعين اللذين سُلط عليهما الضوء في العرض.
    Il a, à travers ces différentes consultations informelles, collecté des informations utilisées dans son analyse des mesures visant la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. UN وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم.
    Je tiens à remercier l'Ambassadeur du Brésil de son analyse approfondie de la question. UN وأود أن أشكر سفير البرازيل على تحليله العميق لهذه المسألة.
    Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. UN ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام.
    Nous partageons l'avis de ceux qui ont réaffirmé les liens entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération, comme la délégation de la Suède l'a fait dans son analyse des risques existants. UN ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة.
    Le Comité a fondé son analyse sur une simulation de la troisième étape pour l'année 2002. UN ويؤسس المجلس تحليله على محاكاة للنطاق الثالث لسنة 2002.
    L'Iran a été invité à communiquer les résultats complets de son analyse statistique mais ne l'a pas fait. UN ورغم أن الفريق طلب من إيران تقديم النتائج الكاملة لتحليلها الإحصائي، فإنها لم تفعل ذلك.
    Elle a demandé à l'expert quelle était son analyse de la situation des Noirs dans les pays européens. UN وسألت المحاور عن كيفية تقييمه لوضع السود في البلدان الأوروبية.
    Le groupe devrait souvent consulter les États Membres et faire preuve d'audace dans son analyse et dans ses recommandations. UN وينبغي لهذا الفريق أن يتشاور بشكل واسع مع الدول الأعضاء وأن يتحلى بالجرأة في تحليلاته وتوصياته.
    b) son analyse des questions de fond récurrentes soulevées par les réclamations déposées auprès de la Commission concernant des contrats de construction et d'ingénierie. UN (ب) تحاليله للقضايا الموضوعية المتكررة التي تثار في المطالبات المعروضة على اللجنة والمتعلقة بعقود البناء والأشغال الهندسية.
    Le but de son analyse est toutefois de déterminer si l'intéressée courrait personnellement le risque d'être torturée dans le pays où elle serait renvoyée. UN إلا أن الهدف من هذا التحليل هو معرفة ما إذا كان الفرد المعني معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Département a commencé sa restructuration au début 2003, dans le but, entre autres, d'accroître la visibilité de son analyse. UN وشرعت الإدارة في أوائل عام 2003 في إعادة تنظيم هيكلها، وهذا يعني في جملة أمور تعزيز وإبراز أهمية تحليلاتها.
    La plupart des délégations ont souligné que la CNUCED devrait poursuivre son analyse des multiples facteurs nécessaires pour attirer l'IED et le mettre à profit. UN وأكد معظم الوفود أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن مختلف العوامل اللازمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La source a déclaré que la réponse du Gouvernement ne contenait aucune preuve permettant de réfuter sa version des faits et son analyse de la loi. UN وقال المصدر إنه لم يرد في جواب الحكومة دليل يفند ما جاء في عرضه للوقائع وتحليله للقانون.
    La nouvelle publication périodique relevant du sous-programme 9.4 − E-Commerce and Development Report (Rapport sur le commerce électronique et le développement) − a bénéficié d'appréciations positives pour son analyse et sa description d'une question d'une importance croissante. UN كما أن المنشور الجديد ضمن السلسلة المتكررة في إطار البرنامج الفرعي 9-4، وهو التقرير المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية، كان موضع تعقيبات إيجابية بالنظر إلى ما يرد فيه من تحليل ومعلومات بشأن قضية تتسم بأهمية متزايدة.
    Il a souligné ce problème dans son analyse des conclusions récurrentes pour les cinq dernières années, période pendant laquelle 40 % des rapports d'audit concernant les opérations sur le terrain ont préconisé des améliorations en la matière. UN وأُبرزت هذه المسألة في تحليل المكتب للاستنتاجات المتواترة طيلة السنوات الخمس الماضية، حيث تضمن 40 في المائة من تقارير المراجعة الميدانية توصيات بالتحسين.
    En se fondant sur son analyse, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations présentées dans les paragraphes ci-après. UN استنادا إلى التحليل الذي قامت به المقررة الخاصة، تقدم التوصيات الواردة في الفقرات التالية.
    Le représentant de l'OMS a complété les informations figurant dans la note du secrétariat sur son analyse du fardeau de morbidité imputable aux produits chimiques. UN 70 - وقدم ممثل منظمة الصحة العالمية معلومات إضافية استكمالاً لما ورد في مذكرة الأمانة المتعلقة بتحليل المنظمة لعبء الأمراض التي تتسبب فيها المواد الكيميائية.
    Dans son analyse provisoire, le Directeur exécutif a conclu que plusieurs facteurs indiquaient qu'il était probable que le coût réel de l'administration des programmes des fonds d'affectation spéciale puisse être effectivement plus élevé que la méthodologie actuelle ne donne à le penser10. UN وقد انتهى التحليل المؤقت للمديرة التنفيذية إلى أن ثمة عدة عوامل تشير إلى احتمال أن تكون التكاليف الحقيقية ﻹدارة برامج الصناديق الاستئمانية أعلى فعلا مما يمكن تحديده باستخدام المنهجية الحالية)١٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus