Le Conseil était informé de ces allocations dans les descriptifs de programme de pays soumis à son approbation. | UN | وأشارت إلى أن المجلس يحيط علما بهذه المخصصات عن طريق وثائق البرنامج القطري الذي يقدم للحصول على موافقته. |
Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. | UN | ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره. |
Elle se félicite de l'appui reçu à ce jour par la Convention sur les armes à sous-munitions et de son approbation par les États africains. | UN | ونحن نرحب بالدعم الكبير الذي حصلت عليه اتفاقية الذخائر العنقودية حتى الآن، وبحقيقة أنه قد تم إقرارها من جانب معظم الدول الأفريقية. |
Lorsque la stratégie aurait été acceptée par le Gouvernement, elle serait mise en oeuvre une semaine au plus tard après son approbation. | UN | وأن يبدأ في تنفيذ هذه الاستراتيجية، بعد قبولها من جانب الحكومة، بعد أسبوع على اﻷكثر من الموافقة عليها. |
Délai de 2 semaines entre la date de présentation de la demande et la date de son approbation dans Atlas | UN | أسبوعان ابتداءً من موعد تقديم الطلب حتى الموافقة عليه في نظام أطلس |
Ce sera l'une des questions portées devant le Parlement pour son approbation lorsqu'il se réunira. | UN | وسيكون مشروع القانون هذا إحدى المسائل التي ستعرض على البرلمان للموافقة عليه عندما تنعقد تلك الهيئة في المستقبل. |
Après en avoir débattu, la MONUC a donné son approbation officielle. | UN | وقد قامت هذه الأخيرة بمناقشة تلك التقييمات والتعليق عليها ثم أخطرت بموافقتها الرسمية. |
La proposition a également été bien accueillie par le Secrétaire général, qui a immédiatement donné son approbation. | UN | ولقي الاقتراح أيضا قبولا حسنا من اﻷمين العام الذي لم يتوان عن إعطاء موافقته. |
La proposition a également été bien accueillie par le Secrétaire général, qui a immédiatement donné son approbation. | UN | ولقي الاقتراح أيضا قبولا حسنا من اﻷمين العام الذي لم يتوان عن إعطاء موافقته. |
339. Le 28 octobre, il a été rapporté que M. Nétanyahou avait donné son approbation concernant l'occupation de 3 000 appartements dans les territoires. | UN | ٩٣٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، أوردت التقارير أن السيد نتنياهو، قد أعطى موافقته بشغل ٣ ٠٠٠ شقة في اﻷراضي المحتلة. |
Le présent statut entrera en vigueur à l'issue de son approbation par le Conseil de la Ligue. | UN | يدخل هذا النظام الأساسي حيز النفاذ بعد إقراره من مجلس الجامعة. يعتمد |
En outre, le document prévoyait la réalisation d'un recensement national alors qu'une nouvelle constitution serait élaborée, ainsi que son approbation au moyen d'un référendum national sous supervision internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوثيقة إلى إجراء تعداد وطني في الوقت الذي يجري فيه صياغة دستور جديد فضلا عن إقراره بواسطة استفتاء وطني يجري الإشراف عليه دوليا. |
Nous appuyons cette initiative et avons des difficultés à comprendre ce qui fait obstacle à son approbation en temps opportun. | UN | ونحن نؤيد هذه المبادرة ونجد من الصعب أن نفهم الشيء الذي يحول دون إقرارها في الوقت المناسب. |
4. Une règle peut prévoir son application à titre provisoire durant la période précédant son approbation ou sa confirmation. | UN | ٤- يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
La délégation indienne ne peut appuyer la création d'organes ou de bureaux des Nations Unies avant son approbation. | UN | وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها. |
Le Tribunal a également décidé que le Statut du personnel entrerait en vigueur lors de son approbation. | UN | وقررت المحكمة كذلك أن يصبح النظام اﻷساسي للموظفين نافذ المفعول عند الموافقة عليه. |
L'action de la Première Commission sera finale, car la Cinquième Commission ne n'entend pas rouvrira quoi que ce soit une fois que la Première Commission aura donné son approbation. | UN | وسوف يكون تصرف اللجنة الأولى نهائيا، لأن اللجنة الخامسة لن تعيد فتح مناقشة أي موضوع تمت الموافقة عليه في اللجنة الأولى. |
Les nouveaux textes devraient être présentés au Gouvernement pour son approbation à la fin de 2002 au plus tard. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري تنقيح تعاريف الجرائم الواردة في الجزء الخاص من هذه المدونة التي سيقدم نصها إلى الحكومة للموافقة عليه قبل نهاية عام 2002. |
L'accord sera présenté au Conseil à sa trente-sixième session pour approbation et il peut être appliqué provisoirement en attendant son approbation par le Conseil du développement industriel et la Conférence générale, puis son entrée en vigueur. | UN | وسيُعرض الاتفاق على المجلس في دورته السادسة والثلاثين للموافقة عليه ويمكن تنفيذه مؤقتا في انتظار الموافقة عليه من مجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام ودخوله حيّز النفاذ. |
Le calendrier de leur examen par le Comité à sa quarante et unième session et à ses sessions ultérieures est soumis à son approbation. | UN | وسيكون موعد نظر اللجنة في تلك التقارير في دورتها الحادية والأربعين ودوراتها المقبلة رهناً بموافقتها. |
Il faudra que l'Assemblée générale ait donné son approbation avant que l'arabe et le chinois puissent être ajoutés aux langues officielles. | UN | وستكون موافقة الجمعية العامة مطلوبة قبل إمكانية إضافة اللغتين العربية والصينية. |
Les responsables ont déclaré qu'ils mettraient en place une politique de couverture des risques, qui serait présentée au Comité des placements pour son approbation. | UN | 90 - وقد ذكرت الإدارة أنها ستعد سياسة للتحوط المالي تُعرَض على لجنة استعراض الاستثمارات للموافقة عليها. |
33. Décide également que les révisions ultérieures des fonctions du Bureau seront soumises à son approbation ; | UN | 33 - تقرر أيضا أن يكون تنقيح مهام المكتب في المستقبل مرهونا بموافقة الجمعية العامة؛ |
Celui-ci a ensuite été diffusé aux autorités compétentes, aux organisations concernées de la société civile et au Centre national des droits de l'homme en prélude à son approbation par le Comité permanent. | UN | و قد جرى تعميمه على الجهات الرسمية المعنية و مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة و المركز الوطني لحقوق الانسان تمهيداً لإقراره من اللجنة الدائمة لحقوق الانسان. |
Je ne veux pas son approbation. | Open Subtitles | لا , لا , لا .هذا ليس بخصوص .الحصول على موافقتها . هذا بخصوص |
Les recommandations et les remarques qu'il contient servent de solide fondement au projet de résolution que l'Assemblée générale examine en vue de son approbation. | UN | إن توصياته وملاحظاته تعطي الجمعية أساسا قويا لاعتماد مشروع القرار المطروح عليها، ووفدي يتشرف بتبنيه. |
Ce projet de loi a été examiné par quatre comités au total de la Chambre des députés, trois d'entre eux recommandant son approbation. | UN | وناقش مشروع القانون مجموعة من أربع لجان تابعة لمجلس النواب، حيث أوصت ثلاث لجان منها بالموافقة عليه. |