"son approbation" - Translation from French to Arabic

    • موافقته
        
    • إقراره
        
    • إقرارها
        
    • الموافقة عليها
        
    • الموافقة عليه
        
    • للموافقة عليه
        
    • بموافقتها
        
    • موافقة الجمعية
        
    • للموافقة عليها
        
    • الجمعية العامة وموافقتها
        
    • بموافقة الجمعية
        
    • لإقراره
        
    • الحصول على موافقتها
        
    • بتبنيه
        
    • بالموافقة عليه
        
    Le Conseil était informé de ces allocations dans les descriptifs de programme de pays soumis à son approbation. UN وأشارت إلى أن المجلس يحيط علما بهذه المخصصات عن طريق وثائق البرنامج القطري الذي يقدم للحصول على موافقته.
    Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Elle se félicite de l'appui reçu à ce jour par la Convention sur les armes à sous-munitions et de son approbation par les États africains. UN ونحن نرحب بالدعم الكبير الذي حصلت عليه اتفاقية الذخائر العنقودية حتى الآن، وبحقيقة أنه قد تم إقرارها من جانب معظم الدول الأفريقية.
    Lorsque la stratégie aurait été acceptée par le Gouvernement, elle serait mise en oeuvre une semaine au plus tard après son approbation. UN وأن يبدأ في تنفيذ هذه الاستراتيجية، بعد قبولها من جانب الحكومة، بعد أسبوع على اﻷكثر من الموافقة عليها.
    Délai de 2 semaines entre la date de présentation de la demande et la date de son approbation dans Atlas UN أسبوعان ابتداءً من موعد تقديم الطلب حتى الموافقة عليه في نظام أطلس
    Ce sera l'une des questions portées devant le Parlement pour son approbation lorsqu'il se réunira. UN وسيكون مشروع القانون هذا إحدى المسائل التي ستعرض على البرلمان للموافقة عليه عندما تنعقد تلك الهيئة في المستقبل.
    Après en avoir débattu, la MONUC a donné son approbation officielle. UN وقد قامت هذه الأخيرة بمناقشة تلك التقييمات والتعليق عليها ثم أخطرت بموافقتها الرسمية.
    La proposition a également été bien accueillie par le Secrétaire général, qui a immédiatement donné son approbation. UN ولقي الاقتراح أيضا قبولا حسنا من اﻷمين العام الذي لم يتوان عن إعطاء موافقته.
    La proposition a également été bien accueillie par le Secrétaire général, qui a immédiatement donné son approbation. UN ولقي الاقتراح أيضا قبولا حسنا من اﻷمين العام الذي لم يتوان عن إعطاء موافقته.
    339. Le 28 octobre, il a été rapporté que M. Nétanyahou avait donné son approbation concernant l'occupation de 3 000 appartements dans les territoires. UN ٩٣٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، أوردت التقارير أن السيد نتنياهو، قد أعطى موافقته بشغل ٣ ٠٠٠ شقة في اﻷراضي المحتلة.
    Le présent statut entrera en vigueur à l'issue de son approbation par le Conseil de la Ligue. UN يدخل هذا النظام الأساسي حيز النفاذ بعد إقراره من مجلس الجامعة. يعتمد
    En outre, le document prévoyait la réalisation d'un recensement national alors qu'une nouvelle constitution serait élaborée, ainsi que son approbation au moyen d'un référendum national sous supervision internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوثيقة إلى إجراء تعداد وطني في الوقت الذي يجري فيه صياغة دستور جديد فضلا عن إقراره بواسطة استفتاء وطني يجري الإشراف عليه دوليا.
    Nous appuyons cette initiative et avons des difficultés à comprendre ce qui fait obstacle à son approbation en temps opportun. UN ونحن نؤيد هذه المبادرة ونجد من الصعب أن نفهم الشيء الذي يحول دون إقرارها في الوقت المناسب.
    4. Une règle peut prévoir son application à titre provisoire durant la période précédant son approbation ou sa confirmation. UN ٤- يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها.
    En ce qui concerne le budget ordinaire, la délégation des Etats-Unis appuie sans réserve le principe de son approbation par consensus. UN وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء.
    La délégation indienne ne peut appuyer la création d'organes ou de bureaux des Nations Unies avant son approbation. UN وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها.
    Le Tribunal a également décidé que le Statut du personnel entrerait en vigueur lors de son approbation. UN وقررت المحكمة كذلك أن يصبح النظام اﻷساسي للموظفين نافذ المفعول عند الموافقة عليه.
    L'action de la Première Commission sera finale, car la Cinquième Commission ne n'entend pas rouvrira quoi que ce soit une fois que la Première Commission aura donné son approbation. UN وسوف يكون تصرف اللجنة الأولى نهائيا، لأن اللجنة الخامسة لن تعيد فتح مناقشة أي موضوع تمت الموافقة عليه في اللجنة الأولى.
    Les nouveaux textes devraient être présentés au Gouvernement pour son approbation à la fin de 2002 au plus tard. UN وفي الوقت ذاته، سيجري تنقيح تعاريف الجرائم الواردة في الجزء الخاص من هذه المدونة التي سيقدم نصها إلى الحكومة للموافقة عليه قبل نهاية عام 2002.
    L'accord sera présenté au Conseil à sa trente-sixième session pour approbation et il peut être appliqué provisoirement en attendant son approbation par le Conseil du développement industriel et la Conférence générale, puis son entrée en vigueur. UN وسيُعرض الاتفاق على المجلس في دورته السادسة والثلاثين للموافقة عليه ويمكن تنفيذه مؤقتا في انتظار الموافقة عليه من مجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام ودخوله حيّز النفاذ.
    Le calendrier de leur examen par le Comité à sa quarante et unième session et à ses sessions ultérieures est soumis à son approbation. UN وسيكون موعد نظر اللجنة في تلك التقارير في دورتها الحادية والأربعين ودوراتها المقبلة رهناً بموافقتها.
    Il faudra que l'Assemblée générale ait donné son approbation avant que l'arabe et le chinois puissent être ajoutés aux langues officielles. UN وستكون موافقة الجمعية العامة مطلوبة قبل إمكانية إضافة اللغتين العربية والصينية.
    Les responsables ont déclaré qu'ils mettraient en place une politique de couverture des risques, qui serait présentée au Comité des placements pour son approbation. UN 90 - وقد ذكرت الإدارة أنها ستعد سياسة للتحوط المالي تُعرَض على لجنة استعراض الاستثمارات للموافقة عليها.
    33. Décide également que les révisions ultérieures des fonctions du Bureau seront soumises à son approbation ; UN 33 - تقرر أيضا أن يكون تنقيح مهام المكتب في المستقبل مرهونا بموافقة الجمعية العامة؛
    Celui-ci a ensuite été diffusé aux autorités compétentes, aux organisations concernées de la société civile et au Centre national des droits de l'homme en prélude à son approbation par le Comité permanent. UN و قد جرى تعميمه على الجهات الرسمية المعنية و مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة و المركز الوطني لحقوق الانسان تمهيداً لإقراره من اللجنة الدائمة لحقوق الانسان.
    Je ne veux pas son approbation. Open Subtitles لا , لا , لا .هذا ليس بخصوص .الحصول على موافقتها . هذا بخصوص
    Les recommandations et les remarques qu'il contient servent de solide fondement au projet de résolution que l'Assemblée générale examine en vue de son approbation. UN إن توصياته وملاحظاته تعطي الجمعية أساسا قويا لاعتماد مشروع القرار المطروح عليها، ووفدي يتشرف بتبنيه.
    Ce projet de loi a été examiné par quatre comités au total de la Chambre des députés, trois d'entre eux recommandant son approbation. UN وناقش مشروع القانون مجموعة من أربع لجان تابعة لمجلس النواب، حيث أوصت ثلاث لجان منها بالموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more