"son avocat n" - Traduction Français en Arabe

    • محاميه لم
        
    • محامي الدفاع عنه لم
        
    • محاميه أية
        
    • لم يتمكن محاميه
        
    • محاميه لا
        
    Il ajoute que son avocat n'a pas cherché à modifier les chefs d'accusation ni à obtenir une expertise. UN ويضيف أن محاميه لم يتراجع لتغيير التُهم أو للحصول على رأي خبير.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ayant donné les renseignements demandés, la Cour a décidé de ne pas entendre l'affaire et a rejeté la plainte. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Il a déclaré d'autre part que ni les membres de la famille de M. Aliev ni son avocat n'avaient porté plainte au sujet du rapport médico-légal ou de l'enquête. UN وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع.
    Australie), qui a été déclarée irrecevable par le Comité, l'auteur se plaignait de ce que son avocat n'avait pas cité une certaine personne comme témoin à décharge. UN وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، الذي أعلنت اللجنة عدم مقبوليتها، اشتكى صاحب الرسالة من أن محامي الدفاع عنه لم يستدع شاهدا معيﱠنا للدفاع عنه.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    Il ajoute que si la déposition du témoin à charge, Guillermo Pallomari, a constitué le principal élément de preuve retenu pendant l'instruction, cette déposition n'a ensuite jamais été produite et son avocat n'a donc jamais pu interroger celui qui l'avait mis en cause. UN كما أضاف أنه، وعلى الرغم من أن الإفادات التي أدلى بها شاهد الادعاء غييرمو بايوماري أثناء التحقيق اعتُبِرت بمثابة دليل الإثبات الرئيسي خلال الإجراءات السابقة للمحاكمة، فإن ذلك الدليل لم يُقدّم مطلقاً وبالتالي لم يتمكن محاميه على الإطلاق من استجواب الشخص الذي تسبب في تجريمه.
    Bien qu'ils puissent faire appel de l'ordre d'internement devant un tribunal militaire, ce processus est problématique car le détenu et son avocat n'ont pas accès aux informations sur lesquelles l'internement se fonde. UN وفي حين يحق لهم استئناف أمر الاحتجاز أمام محكمة عسكرية، فإن هذه العملية تطرح مشكلة إذ إن المحتجز أو محاميه لا يتمكن من الحصول على المعلومات التي يستند إليها الاحتجاز.
    Nous notons que l'auteur lui-même ne fait pas valoir dans sa plainte que son avocat n'avait pas eu assez de temps pour se préparer. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ نفسه لا يدعي، كجزء من شـكواه، أن محاميه لم يحصل على الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    7.4 L'auteur a également prétendu que son droit de faire citer et d'interroger des témoins avait été violé, son avocat n'ayant pas cité son père comme témoin de moralité. UN ٧-٤ يدعي مقدم البلاغ أيضا انتهاك حقه في إحضار الشهود واستجوابهم ﻷن محاميه لم يقم باستدعاء والده كشاهد سلوك.
    5.9 Le requérant conteste l'argument de l'État partie selon lequel son avocat n'aurait pas été obligé de se limiter à certaines questions durant l'interrogatoire. UN 5-9 وينازع صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف القائلة بأن محاميه لم يُجبَر على الاقتصار على بعض الأسئلة أثناء الاستجواب.
    L'auteur maintient ses allégations à ce sujet et réaffirme que sa défense a toujours été présentée par écrit, qu'il a toujours ignoré l'identité des juges et que son avocat n'a jamais pu interroger le témoin à charge. UN وأكد من جديد، كما ورد في ادعاءاته الأولية، أن الدفاع عنه كان يتم باستمرار بطريقة خطية، وأنه لم يتعرف مطلقاً على هوية القضاة وأن محاميه لم يُسمح له أبداً باستجواب الشاهد.
    L'auteur déclare à cet égard avoir été victime d'une violation de son droit à être défendu, puisque son avocat n'a, selon lui, pas respecté le délai prévu par la loi pour interjeter appel et est donc responsable de la prescription. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في الدفاع نظراً إلى أن محاميه لم يتقيد بالمهلة القانونية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف، وأنه مسؤول بالتالي عن التقادم.
    Selon l'auteur, son avocat n'avait pas pu obtenir cette autorisation parce que le bureau d'enregistrement du Département du district, dont le tampon devait figurer sur les autorisations pour qu'elles aient valeur officielle, était fermé le samedi. UN ويدعي صاحب البلاغ أن محاميه لم يستطع الحصول على هذا الإذن لأن مكتب التسجيل في إدارة المقاطعة كان مغلقاً في يوم السبت، في حين أن خاتم مكتب التسجيل ضروري ليُعتبر الإذن وثيقة رسمية.
    Il rappelle ses allégations précédentes au sujet du délai de prescription et affirme, en particulier, que son avocat n'a pas pu prendre connaissance des pièces du dossier avant le début du procès. UN ويُكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة فيما يتعلق بمدة التقادم، ويدفع بصفة خاصة بأن محاميه لم يتمكن من الاطلاع على محتوى ملف القضية قبل بدء المحاكمة.
    Australie), qui a été déclarée irrecevable par le Comité, l'auteur se plaignait de ce que son avocat n'avait pas cité une certaine personne comme témoin à décharge. UN وفي الرسالة رقم ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، الذي أعلنت اللجنة عدم مقبوليتها، اشتكى صاحب الرسالة من أن محامي الدفاع عنه لم يستدع شاهدا معيﱠنا للدفاع عنه.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. UN وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات.
    L'État partie a affirmé que cette allégation a été dûment examinée pendant l'enquête préliminaire et a été jugée infondée, et que si la Cour a rejeté l'alibi présenté par Dovud, c'était parce que ni ce dernier ni son avocat n'avaient pu produire de documents propres à étayer cet alibi. UN وقد أكدت الدولة الطرف أنه تم خلال التحقيقات الأولية فحص هذا الإدعاء على النحو الواجب وثبت أنه لا يقوم على أي أساس، وأن المحكمة رفضت شهادة الدفاع بغيبة دوفود لأنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية مستندات تدعم ذلك.
    11.8 En ce qui concerne les communications entre l'auteur et ses représentants, le conseil affirme que M. Domukovsky a vu son droit sérieusement limité d'abord pendant sa garde à vue et puis lors de son internement à la prison du KGB et que, pendant cette période, son avocat n'avait pu s'entretenir avec lui. UN ١١-٨ أما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ممثليه القانونيين، فيذكر المحامي بأن هذا الحق كان مقيدا بشكل كبير، حينما كان في الحجز الوقائي ثم في سجن وكالة الاستخبارات الروسية، وأنه خلال تلك الفترة لم يتمكن محاميه من زيارته دون وجود وكيل.
    Les informations concernant les motifs d'une telle détention sont souvent de caractère confidentiel, de sorte que le détenu et son avocat n'y ont pas accès et sont, de ce fait, privés de tout moyen efficace de contester les motifs de la détention. UN فالكثير من المعلومات بخصوص أسباب هذا الاحتجاز غالبا ما تظل سرية، حتى أن الشخص المحتجز أو محاميه لا يستطيع الحصول على هذه المعلومات، ولذلك لا يكون لديه أي وسيلة فعالة للطعن في أسانيد الاحتجاز().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus