"son destin" - Traduction Français en Arabe

    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • قدره
        
    • قدرها
        
    • مستقبله
        
    • مصيرهم
        
    • لمصيره
        
    • مصيرك
        
    • مستقبلها
        
    • بقدرها
        
    • ومصيره
        
    • بمصيرها
        
    • بقدره
        
    • بمصيرة
        
    Or, de 1959 jusqu'au génocide de 1994, la lutte menée par le peuple rwandais pour prendre en main son destin a été marquée par la violence. UN وشُوه كفاح الشعب الرواندي الرامي إلى تقرير مصيره وحُول إلى عنف منذ عام ١٩٥٩ إلى أن انتهى باﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    Une fois ce problème réglé, on pensait que le peuple pourrait décider librement de son destin. UN وبإزالة ذلك السبب، كان التوقع اﻷساسي أن يُصبح بإمكان الشعب تقرير مصيره عن طريق اختياره الحر.
    Ce garçon pourrait être sa seule chance. C'est son destin, quoi qu'il en soit. Open Subtitles ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة إنه مصيرها في كل الأحوال
    Elle se ressaisit pour assumer elle-même ses responsabilités et prendre en main son destin en imaginant ses propres solutions non sans, toutefois, l'appui actif de la communauté internationale. UN فهي تؤكد شخصيتها وتتحمل مسؤولياتها وتقرير مصيرها بيدها واضعة الحلول لنفسها ولكن ليس بدون الدعم النشط من المجتمع الدولي.
    Il est déterminé à accomplir son destin. Et il ne peut pas faire ça sans l'épée. Open Subtitles قلبه مصمّم على تحقيق قدره ولا يستطيع ذلك دون السيف
    L'Arménie prend très au sérieux son destin écologique et s'est engagée à assurer des conditions de vie décentes à sa population. UN وإن أرمينيا تأخذ قدرها اﻹيكولوجي مأخذ الجد، وهي ملتزمة بضمان أحوال معيشية كريمة لسكانها.
    Le développement, c'est veiller à ce que toute personne soit libre de prendre sa vie entre ses mains et de déterminer son destin. UN والتنمية تعني كفالة أن يتمتع كل فرد بحرية التحكم في شؤون حياته وتقرير مصيره بنفسه.
    Il est inacceptable qu'après plus de deux décennies, le peuple sahraoui se voit refuser le droit de déterminer son destin. UN ومن غير المقبول أنه بعد مرور ما يزيد على عقدين، لا يزال الشعب الصحراوي يُحرَم من حقه في تقرير مصيره الخاص.
    Le peuple libyen déploie des efforts immenses pour s'organiser et reprendre son destin en main. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    La présence du CNT aujourd'hui, qui occupe le siège réservé à la Libye, est une preuve tangible des progrès accomplis par le peuple libyen pour prendre en main son destin. UN ووجودنا اليوم مع المجلس الانتقالي الوطني في مقعد ليبيا دليل ملموس على التقدم الذي أحرزه الشعب الليبي في تقرير مصيره.
    Le peuple timorais a choisi librement et par l'exercice de son droit à l'autodétermination d'être désormais maître de son destin. UN لقد اختار الشعب التيموري بحرية ومن خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، أن يكون سيد مصيره.
    Il est engagé dans un processus de réforme constitutionnelle et électorale et il faut lui laisser le champ libre pour tracer lui-même son destin sans ingérence politique indue de l'extérieur. UN وهي تتطلع حاليا إلى تنفيذ عملية إصلاح دستوري وانتخابي ويجب أن تتاح لها الفرصة لترسم مصيرها الخاص من دون أي تأثير سياسي غير لائق من الخارج.
    S'agissant de l'Afrique, elle a compris que son salut réside dans un développement endogène et a donc décidé de prendre son destin en main. UN أما بالنسبة لأفريقيا، فقد أصبحت ترى أن خلاصها يكمن في التنمية الذاتية المحلية وبالتالي قررت أن تتولى زمام مصيرها بيدها.
    Pour s'assurer le contrôle de son destin, et ne pas être l'otage de défis et de menaces, l'humanité doit devenir l'humanitas sapiens - une humanité douée de raison. UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    Cette ambitieuse initiative, qui redéfinit un partenariat de responsabilité et d'engagement, traduit la volonté de l'Afrique de prendre en charge son destin. UN وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها.
    À l'époque, quand Muhammad et moi on était gosses, il racontait aux gamins du quartier que son destin serait fabuleux. Open Subtitles سابقاً عندما محمد وأنا كنا أطفال صغار هو يخبر الأطفال في حينا يكون قدره كم عظيم هو سيكون
    Il a pris contrôle de son destin, il prenait la responsabilité de ses prédictions, par exemple, quand il disait à quel round il gagnerait. Open Subtitles هو سيطر على قدره بجعل نفسه المسؤال بالأشياء مثل تنبؤاته حيث هو تعرف رأي الذي يدور
    Je veux dire comment vous pouvez prouver que c'est son destin? Open Subtitles أعني , كيف يمكنك اثبات بأن هذا قدرها ؟
    Chaque pays doit chercher à fixer son destin; cependant, les expériences faites ailleurs servent d'exemple, elles montrent les chemins à suivre, elles aident à définir des solutions. UN فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول.
    Ce dernier comprend que la responsabilité de son destin repose essentiellement sur ses propres épaules. UN فهم يدركون أن المسؤولية عن مصيرهم تقع في اﻷساس على عاتقهم وحدهم.
    Il attaque le premier chorus, aligne ses trouvailles, tutoie son destin et soudain quelque part en plein chorus, il chope le it. Open Subtitles أترا , هو يبدأ مع أول الجوقة ينظم أفكاره ويرتقي لمصيره
    Et ce que je ne t'ai jamais dit, c'est combien c'est dur de grandir, de trouver sa place, d'accepter son destin. Open Subtitles و الأمر هو انهم لا يخبرونك مدى صعوبة... أن تكبر, تجد مكانك في هذا العالم وتتقبل مصيرك
    Pour tous ceux dont les votes décideront de son destin, le TNP est une source non pas de marché d'influence, mais de sécurité. UN ومعاهدة عدم الانتشار بالنسبة لجميع الذين سيقررون مستقبلها بتصويتهم، هي مصدر أمان وليس مصدر قوة.
    L'heure est venue pour notre famille de rencontrer son destin. Open Subtitles (حان الوقت لعائلة (غريفين لتلتقي بقدرها عندما نخسر ، أريد الطلاق
    Elles continuent aujourd'hui à veiller, en silence, pour que nous puissions vivre dans un pays de liberté, maître de son avenir et de son destin. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره.
    Nous, Vénézuéliens, nous nous sentons particulièrement attachés à son destin. UN نحن أبناء فنزويلا نشعر بأننا ملتزمون التزاما شديدا بمصيرها.
    "Tous ceux de ma lignée seront liés à son destin, Open Subtitles كل الذين سيجيئون من سلالتي سوف يحصرون بقدره.
    Parfois, un homme peut répondre de son destin par expérience il apprend à éviter. Open Subtitles أحياناً الرجل يستطيع أن يلتقي بمصيرة وفي الطريق أختار أن يتجنبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus