"son entrée en" - Traduction Français en Arabe

    • دخولها حيز
        
    • دخوله حيز
        
    • تدخل حيز
        
    • توليه
        
    • دخول الاتفاقية حيز
        
    • يدخل حيز
        
    • أن دخل حيز
        
    • بدخولها حيز
        
    • دخولها حيِّز
        
    • دخولها حيّز
        
    • لدخولها حيز
        
    • ودخولها حيز
        
    • دخوله حيّز
        
    • أن تولت
        
    • أن تولى
        
    Nous attendons avec intérêt son entrée en vigueur et de pouvoir continuer à jouer un rôle dans les institutions importantes de la Convention. UN وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية.
    La Convention est une réalisation importante, et le nombre de signataires augure bien de son entrée en vigueur rapide. UN إن هـــذه الاتفاقية إنجاز هام، وعدد الدول الموقعة عليها يبشر خيرا بقرب دخولها حيز النفاذ.
    Le paragraphe 1 vise à éviter toute violation du principe en limitant l'application du Code aux actes commis après son entrée en vigueur. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    :: Les États membres sont encouragés à ratifier la Convention de Kinshasa afin de permettre son entrée en vigueur au cours de 2013; UN :: تشجع الدول الأعضاء في اللجنة على التصديق على اتفاقية كنشاسا لكي تدخل حيز النفاذ في عام 2013.
    La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. UN والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Nous appelons tous les pays visés à l'annexe 2 à ratifier le traité pour permettre son entrée en vigueur. UN وإننا ندعو جميع البلدان المدرجة في المرفق 2 لأن تصدق على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Nonobstant les difficultés qui subsistent, mon gouvernement estime qu'il est possible d'écarter les obstacles qui entravent encore une acceptation générale de la Convention avant son entrée en vigueur. UN وبرغم المصاعب التي لا تزال باقية، تعتقد حكومتي أن من الممكن إزالة العقبات المتبقية أمام قبول للاتفاقية يرتكز على قاعدة عريضة قبل دخولها حيز النفاذ.
    Le Nigéria se félicite de l'achèvement de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et attend avec impatience son entrée en vigueur. UN وترحب نيجيريــا بإبــرام الاتفاقيــة الدوليــة لمكافحــة التصحــر وهـي تتطلع الى دخولها حيز النفاذ.
    son entrée en vigueur l'année prochaine est des plus attendue. UN لذلك فإنه ينتظر بشوق دخولها حيز النفاذ في العام المقبل.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Ledit accord après son entrée en vigueur, sera enregistré au Secrétariat de l'ONU conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN وسوف يسجل الاتفاق المذكور، بعد دخوله حيز النفاذ، لدى اﻷمانة العامة، وفقا للمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette commission s'est employée à créer les conditions d'application de la loi dès son entrée en vigueur, en prévoyant les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires à son exécution en bonne et due forme. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    Un accord ratifié s'intègre dans le droit national à la date de son entrée en vigueur. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    À ce jour, seuls 12 pays ont ratifié la Conventions alors que 20 signataires sont nécessaires à son entrée en vigueur. UN وحتى الآن لم يصدق على الاتفاقية سوى 12 بلدا، بينما يلزم 20 توقيعا حتى تدخل حيز النفاذ.
    À son entrée en fonctions, tout membre du Comité doit prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après : UN يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. UN لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Nous exprimons notre satisfaction d'être parmi les premiers des 66 pays ayant ratifié le Statut de Rome, permettant son entrée en vigueur. UN ولقد كنا من أولى الدول البالغ عددها 66 التي صدقت على نظام روما الأساسي هذا حتى يدخل حيز النفاذ.
    Cet accord a été extrêmement efficace dans la mesure où, depuis son entrée en vigueur, le nombre annuel de dauphins ayant péri après avoir été capturés par des filets à seines coulissantes, a considérablement diminué, passant de 16 000, en 1992, à environ 3 000, en 1998. UN وقد أصاب الاتفاق نجاحا فائقا ومنذ أن دخل حيز النفاذ انخفض معدل نفوق الدلفين من جراء استخدام الشباك الجرافة الكبيرة من ٠٠٠ ٦١ دلفين سنويا في عام ٢٩٩١ إلى زهاء ٠٠٠ ٣ دلفين حاليا.
    Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    Procédure comportant une étape unique par laquelle un pays qui n'a pas signé un traité avant son entrée en vigueur accepte d'être lié par celui-ci. UN الانضمام عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ.
    Vu que sept États Membres ont ratifié la Convention et que son entrée en vigueur requiert 20 instruments de ratification, il est essentiel d'ouvrir la voie à l'entrée en vigueur des deux instruments. UN ونظراً لأن سبع دول أعضاء قد صدّقت على الاتفاقية وأن الاتفاقية تحتاج إلى 20 وثيقة تصديق قبل دخولها حيّز التنفيذ فإنه من الحيوي تمهيد الطريق لدخول الصكين حيّز التنفيذ.
    Un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    La signature et la ratification du Traité par ces États auront des répercussions considérables sur l'universalisation du Traité et sur son entrée en vigueur. UN وسيكون لتوقيع تلك الدول وتصديقها تأثير هام على تحقيق عالمية المعاهدة ودخولها حيز النفاذ.
    Nous encourageons vivement les autres États à le ratifier ou à y adhérer pour assurer son entrée en vigueur rapide. UN ونحث الدول الأخرى على التصديق على هذا الاتفاق أو الانضمام إليه لكفالة دخوله حيّز النفاذ بسرعة.
    Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. UN ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها.
    Depuis son entrée en fonction, le Président Lula s'est rendu à 11 reprises sur le continent africain, effectuant des visites dans 20 pays. UN ومنذ أن تولى الرئيس لولا منصبه، زار أفريقيا 11 مرة وشملت زياراته أكثر من 20 بلدا في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus