Pour préserver son indépendance politique, elle n'accepte aucune contribution ou subvention du gouvernement. | UN | ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي. |
Cet organe relevait directement du Président et son indépendance administrative et financière était garantie. | UN | وتوجد اللجنة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية ولها استقلالها الاداري والمالي. |
La situation a changé lorsque la Lettonie a recouvré son indépendance. | UN | وقد تغيﱠر ذلك الوضع بعد أن استعادت لاتفيا استقلالها. |
En 1945, l'ONU a été créée, au moment où le peuple vietnamien venait d'obtenir son indépendance. | UN | في عام 1945 أُسست الأمم المتحدة في وقت كان الشعب الفييتنامي قد حصل لتوه على استقلاله. |
Nous réaffirmons notre immense gratitude aux plus des 100 pays qui ont reconnu la Palestine depuis qu'elle a déclaré son indépendance en 1988. | UN | ونؤكد من جديد امتناننا الدائم للبلدان التي اعترفت بفلسطين منذ إعلان الاستقلال عام 1988 والبالغ عددها أكثر من 100 بلد. |
Elle serait placée sous la responsabilité d'un ministère, ce qui limiterait son indépendance. | UN | وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها. |
Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. | UN | وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا. |
La République de Moldova vient de célébrer le troisième anniversaire de son indépendance. | UN | احتفلت جمهورية مولدوفا مؤخرا بالذكرى السنوية الثالثة لاستقلالها. |
L'équilibre entre catholiques et protestants dans la composition de la Commission, ainsi que son indépendance, doivent être pleinement garantis. | UN | وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام. |
Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, l'Espagne ne renonça pas à ses vues sur l'Argentine au moment de son indépendance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتنازل إسبانيا عن سيادتها على الجزر إلى الأرجنتين عندما حصلت على استقلالها. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
La campagne haineuse qui est menée contre le Zimbabwe vise à menacer son indépendance, sa souveraineté et son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. | UN | وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥. |
172. Le Centre ne devrait pas conclure avec les donateurs des accords qui risquent de réduire son indépendance en matière de recrutement. | UN | ١٧٢ - ينبغي ألا يعقد المركز مع المانحين اتفاقات يرجح أن تحد من استقلاله في مجال تعيين الموظفين. |
Seulement 6 % des personnes interrogées pensaient qu'Anguilla devrait chercher à obtenir son indépendance aussi rapidement que possible. | UN | ولم يجب سوى 6 في المائة بأن على أنغيلا أن تسعى إلى الاستقلال بأسرع وقت ممكن. |
Il est essentiel que le personnel du Département de l'information conserve son indépendance éditoriale, son impartialité et son exactitude. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للعاملين في إدارة شؤون الإعلام المحافظة على الاستقلال والنزاهة والدقة عند إعداد الأخبار. |
L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي: |
l'incompatibilité de la qualité de membre avec l'exercice de toutes fonctions qui pourraient compromettre son indépendance et son impartialité ; | UN | تعارض العضوية مع ممارسة أية وظائف أخرى يمكن أن تنال من استقلال العضو وحياده؛ |
Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
La clef des succès que le Bureau a connus jusqu'à présent est son indépendance. | UN | وما برح العنصر الهام فيما يحققه المكتب من نجاح حتى الآن هو استقلاليته. |
Toutefois, il semble que de nombreuses atteintes aient été portées à son indépendance ces dernières années. | UN | بيد أنه يبدو إلى حد كبير أن استقلالية الرابطة تضررت في السنوات الأخيرة. |
Le Koweït considère la présence internationale en Somalie comme un effort indispensable pour sauver le peuple somali de la destruction et du chaos et pour préserver son entité et son indépendance. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
Le Groupe de l'évaluation n'a pas été affecté et a préservé son indépendance à l'égard des activités du programme. | UN | ولم تتأثر وحدة التقييم بذلك التغيير وواصلت الاحتفاظ باستقلالها من أنشطة البرنامج. |
L'Inde est la plus grande démocratie du monde, et elle est fière de défendre les traditions démocratiques les plus nobles depuis qu'elle a obtenu son indépendance, il y a plus de 60 ans. | UN | والهند هي الديمقراطية الكبرى في العالم، ونحن نعتز بتمسكنا بأرفع تقاليد الديمقراطية منذ استقلالنا قبل ما ينيف عن 60 سنة. |
Le Bureau de la vérification interne des comptes veille à préserver son indépendance et son objectivité lorsqu'il donne des avis consultatifs. | UN | ويحرص المكتب على كفالة عدم المساس باستقلاله وموضوعيته من خلال تقديم الخدمات الاستشارية. |
Élargissement de la composition du Comité et renforcement de son indépendance et du pluralisme en son sein | UN | توسيع التركيبة ودعم ضمانات الاستقلالية والتعددية |
Son mandat et son indépendance doivent alors être réaffirmés et respectés. | UN | ولذا، يجب إعادة التأكيد على ولاية المحكمة واستقلالها واحترامهما. |
Il est essentiel que celle-ci, lorsqu'elle deviendra opérationnelle, réponde aux très nombreux espoirs que la population a placés en son indépendance et son impartialité. | UN | وينبغي للهيئة، حالما يبدأ تشغيلها، أن تكون على مستوى التوقعات العالية للسكان فيما يتعلق باستقلاليتها ونزاهتها. |