Il s'agit là d'une question que, comme de nombreux membres le savent, la Nouvelle-Zélande a poursuivi sans relâche au cours de son mandat au Conseil. | UN | وتلك مسألة، كما يعرف أعضاء كثيرون، تابعتها نيوزيلندا دون كلل خلال فترة عضويتها في المجلس. |
Elle s'est félicitée du rôle qu'avait joué l'Autriche en mettant en lumière des questions relatives aux droits de l'homme pendant son mandat au Conseil de sécurité. | UN | ورحبت بالدور الذي اضطلعت به النمسا لإبراز قضايا حقوق الإنسان خلال مدة عضويتها في مجلس الأمن. |
Dans le chapitre III le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Dans le chapitre III le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث سرداً لﻷنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Plus précisément, elles souhaitent que l'Organisation, dans le cadre de son mandat au Soudan, s'acquitte des tâches suivantes : | UN | وعلى وجه التحديد، يرغب الطرفان في أن تقوم الأمم المتحدة، ضمن ولايتها في السودان، بما يلي: |
Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il soumettrait une étude sur la question du racisme envisagée sous l'angle de son mandat au Comité préparatoire lors de sa première session et au moins une autre étude lors de sa deuxième session. | UN | وبيّن المقرر الخاص أنه سيقدم دراسة تتعلق بموضوع العنصرية من منظور ولايته إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية، ودراسة أو أكثر إلى الدورة الثانية. |
L'Expert indépendant a proposé que cette feuille de route s'articule autour de 18 domaines thématiques clefs qu'il avait identifiés dans l'exercice de son mandat au cours des cinq dernières années. | UN | واقترح الخبير المستقل أن يُستمد مضمون الخريطة من 18 مجالاً مواضيعياً رئيساً كان قد حددها لدى اضطلاعه بولايته على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Sans appui financier international, l'ECOMOG continuera d'être sérieusement entravé dans ses efforts louables visant à s'acquitter pleinement de son mandat au Libéria. | UN | فبدون دعم مالي دولي، ستظل تلك القوات تواجه عراقيل تعوق جهودها الجديرة بالثناء والموجهة الى القيام على النحو اﻷوفى بولايتها في ليبريا. |
Afin de contribuer aux efforts en ce sens, la Croatie, pendant son mandat au sein du Conseil de sécurité, a présidé le Comité contre le terrorisme pendant deux ans. | UN | وفي محاولة من كرواتيا للإسهام في هذه الجهود، أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن، ترأست لجنة مكافحة الإرهاب طوال سنتين. |
Dans deux mois et demi, Singapour achèvera son mandat au Conseil de sécurité. | UN | بعد شهرين ونصف من الآن، ستكون سنغافورة قد أكملت مدة عضويتها في مجلس الأمن. |
L'Allemagne a fait preuve de la même compétence impressionnante à la direction des affaires internationales au cours de son mandat au Conseil de sécurité. | UN | وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن. |
Pendant son mandat au Conseil des droits de l'homme, l'Indonésie a joué un rôle actif et constructif, notamment en ce qui concerne le développement institutionnel du Conseil. | UN | وقد اضطلعت خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بدور نشط وبنَّاء شمل التطوير المؤسسي للمجلس. |
Depuis sa nomination, le Conseiller spécial a engagé des consultations sur son mandat au sein du Secrétariat et avec les États Membres. | UN | وقد أجرى المستشار الخاص للأمين العام، منذ تعيينه، مشاورات نشطة بشأن ولايته في نطاق الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء على حد سواء. |
Le Groupe a commencé à exécuter son mandat au milieu du mois de mars 2006 et a tenu des consultations avec le Comité à New York, peu après le 23 mars. | UN | 18 - وباشر الفريق ولايته في منتصف آذار/مارس 2006 وأجرى مشاورات مع اللجنة بعد ذلك بقليل في نيويورك في 23 آذار/مارس. |
2. Le présent rapport est le premier rapport thématique du genre à être présenté par le Rapporteur spécial, Kishore Singh, qui a entamé son mandat au mois d'août 2010. | UN | 2- وهذا هو أول تقرير مواضيعي يقدمه المقرر الخاص، كيشور سينغ، الذي تسلم ولايته في آب/أغسطس 2010. |
La paix et la sécurité sont la responsabilité de l'ensemble de la communauté internationale. C'est dans cet esprit que la Belgique a abordé, il y a près de deux ans, son mandat au Conseil de sécurité : rechercher constamment, de manière constructive et sans dogmatisme, la meilleure manière de faire avancer les choses. | UN | إن السلام والأمن مسؤولية المجتمع الدولي برمته، وبهذه الروح بدأت بلجيكا منذ ما يقرب من سنتين ولايتها في مجلس الأمن بالسعي باستمرار، وبأسلوب بناء غير متشدد، لاتباع أفضل الطرق للدفع قدما في حل المشاكل. |
Le Gouvernement béninois, tout au long de son mandat au Conseil des droits de l'homme, entend œuvrer, en collaboration avec les autres membres du Conseil, pour la promotion et la protection des droits de l'homme universellement reconnus, dans un esprit de coopération. | UN | إن حكومتنا، وطوال فترة ولايتها في مجلس حقوق الإنسان تعتزم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في المجلس، العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، بروح من التعاون. |
L'Espagne le fait avec une grande satisfaction, étant donné qu'elle a été l'un des fondateurs de cet organe au cours de son mandat au Conseil de sécurité, de 2003 à 2004, et de sa présidence du Comité contre le terrorisme, sans parler du fait que le premier Directeur exécutif, Javier Rupérez, était un Espagnol. | UN | وتقوم إسبانيا بهذا الأمر بارتياح خاص، لأنها كانت من أوائل القوى المحركة لإنشائها، خلال فترة ولايتها في مجلس الأمن في عامي 2003 و 2004، ولأنها ترأست لجنة مكافحة الإرهاب أيضا. والسيد روبيريث، أول مدير تنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، كان إسبانيا. |
j) Présenter un rapport sur l'exécution de son mandat au Conseil conformément à son programme de travail annuel; | UN | (ي) تقديم تقرير عن تنفيذ ولايته إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمل المجلس السنوي؛ |
j) Présenter un rapport sur l'exécution de son mandat au Conseil conformément à son programme de travail annuel; | UN | (ي) تقديم تقرير عن تنفيذ ولايته إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي؛ |
Je voudrais exprimer l'appui continu de ma délégation à tous les efforts de réforme qui sont entrepris en vue de parvenir à une transparence, une efficacité et une légitimité accrues, et de permettre au Conseil de sécurité d'exercer dûment son mandat au titre de la Charte. | UN | وأود أن أعرب عن الدعم المتواصل من جانب وفد بلادي لجميع جهود الإصلاح الموجهة إلى تعزيز الشفافية والكفاءة والشرعية بحيث يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بولايته على النحو الواجب بمقتضى الميثاق. |
Seule une Organisation des Nations Unies universelle et ouverte à tous pourra s'acquitter avec succès de son mandat au XXIe siècle. | UN | ولن تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها في القرن الحادي والعشرين إلا إذا كانت شاملة وعالمية. |
Enfin, M. Varol Ozkocak, Représentant permanent de la Turquie a été élu Rapporteur lorsque M. O.M. Büyükdavras, Représentant permanent de la Turquie a terminé son mandat au Kenya le 16 décembre 2002. | UN | إم. بويوكدافراس الممثل الدائم لتركيا في جولة عمل له في كينيا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Dans tous les domaines, la majorité des États concernés ont indiqué que la Commission s'acquittait de son mandat au moins dans une certaine mesure. | UN | وفي جميع المجالات، أشار معظم المجيبين إلى أن اللجنة أنجزت على الأقل ولايتها إلى درجة متوسطة. |