"son message" - Traduction Français en Arabe

    • رسالته
        
    • رسالتها
        
    • خطابه
        
    • الرسالة التي
        
    • رسالة وجهها
        
    • لرسالتها
        
    • للرسالة
        
    • رسائلها ما
        
    • لرسالته
        
    • ورسالته
        
    • إيصال رسالة المنظمة
        
    • رسائله على
        
    • رسالة الأمين
        
    • الخطاب الذي وجهه
        
    Les amendements verbaux proposés par le représentant de l'Égypte changeraient le propos du projet de résolution et saperaient son message principal. UN وإن من شأن التعديلات التي اقترحها ممثل مصر أن تغير محور تركيز مشروع القرار وأن تنسف رسالته الرئيسية.
    son message est si clair. Je croyais qu'il aurait tout délié. Open Subtitles رسالته واضحة جدا لقد ظننت انه سيطبع كل شيء
    Tant que l'impasse continue, nous attendons son message de désespoir. Open Subtitles بينما المواجهه تستمر ننتظر رسالته المستميته لكي تكشف
    Dans son message politique, le Comité des ministres déclare que : UN وقد أعلنت اللجنة الوزارية في رسالتها السياسية ما يلي:
    Odessa a trouvé un autre moyen de faire passer son message. Open Subtitles يبدو أوديسا وجدت طريقة أخرى للحصول على رسالتها عبر.
    Comme l'a souligné le Président Amadou Toumani Touré dans son message à la nation à l'occasion du 22 septembre, cette invasion a dépassé, par son ampleur et sa rapidité, les projections les plus pessimistes. UN وكما أكد الرئيس أحمد توماني توري في خطابه للأمة في 22 أيلول/سبتمبر، فاق هذا الغزو وسرعته أكثر التوقعات تشاؤما.
    Alors pourquoi voulait-il rencontrer le Président et quel était son message, cela reste un mystère. Open Subtitles .. لذا، سبب رغبته في مقابلة الرئيس وفحوى رسالته له، لايزالان لغزاً
    J'aimerais juste pouvoir lui dire que j'ai eu son message. Open Subtitles أتمنى لو كان بوسعي إخباره أن رسالته وصلتني
    Je suis le tambour sur lequel Dieu martelle son message. Open Subtitles انا الرسول الرب الذى لن يهزم وتضيع رسالته
    Dans son message à l'Assemblée générale, le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déclaré ce qui suit : UN وفي رسالته الى الجمعية العامة، أعلن الرئيس زين العابدين بن علي، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية:
    Quelque 20 ans plus tard, le mythe de Lénine fut mis à nu et son message abandonné dans la masse de cendres de l'histoire. UN وبعد ٢٠ سنة تقريبا، تم فضح اسطورة لينين وألقيت رسالته في مزبلة التاريخ.
    Dans son message à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour la fonction publique, il y a cinq ans, notre Premier Ministre, M. Manmohan Singh, faisait observer que : UN في رسالته بمناسبة يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة قبل خمس سنوات، قال رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ:
    L'Association continue de véhiculer son message de management professionnel, éthique et de qualité. UN وواصل المجلس إبلاغ رسالته المتمثلة في ضمان الإدارة الكفؤة والجيدة والأخلاقية.
    Il a continué à diffuser son message de gestion professionnelle, d'éthique et de qualité dans davantage de pays. UN ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان.
    S. S. le pape Jean-Paul II, dans son message pour la célébration de la Journée mondiale de la paix, écrivait : UN ولقد كتب قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للسلم:
    Vous devez être l'ami de Sigrid. J'ai eu son message. Open Subtitles مرحبا،لابد من انك صديق سيغريد لقد وصلتني رسالتها.
    Ainsi, chaque opération de maintien de la paix devrait être équipée d'une cellule d'information et d'un émetteur radio pour diffuser son message. UN وكل عملية من عمليات حفظ السلم ينبغي أن تكون مزودة بوحدة إعلامية وجهاز إرسال لاسلكي يبث رسالتها.
    son message s'appuie sur la Bible et son ministère est inspiré par l'amour de Dieu. UN وتقوم رسالتها على الكتاب المقدس. كما أن دعوتها تنطلق بدافع من حب الله.
    Pour leur part, les autorités centrafricaines sont déterminées à respecter l'engagement pris par le chef de l'État dans son message de voeux de Nouvel An concernant la tenue des élections. UN أما سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى فهي مقرة العزم على احترام الالتزام الذي عقده رئيس الدولة في خطابه بمناسبة رأس السنة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات.
    son message a été suivi d'une déclaration de M. Roberto Garretón, Représentant régional du HCDH. UN وبعد الرسالة التي قدمها، أدلى روبرتو غاريتون، الممثل الإقليمي للمفوضية ببيان.
    Dans son message à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Premier Ministre indien, M. Manmohan Singh, déclarait : UN وفي رسالة وجهها رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سينغ، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، قال ما يلي:
    Nous remercions de même Mme Androulla Vassiliou, Première Dame de la République de Chypre, pour son message des plus enrichissants. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للسيدة اندرولا فاسيليو، السيدة اﻷولى لجمهورية قبرص، لرسالتها الملهمة.
    son message devrait viser les pays les moins avancés et leurs partenaires dans le domaine du développement. UN وينبغي للرسالة التي ستطلقها هذه الحملة العالمية المقترحة أن توجَّه إلى أقل البلدان نموا وكذلك إلى شركائها الإنمائيين.
    Considérant que la gamme des moyens utilisés par le Département de l'information pour diffuser son message constitue un domaine particulièrement important à étudier et, à cet égard, que le Département devrait s'appuyer plus qu'il ne le fait actuellement sur les médias extérieurs existants pour toucher le public, UN واعترافا منها بأن مزيج الوسائل التي تستخدمها إدارة شؤون الإعلام لنشر رسائلها ما زال يشكل مجالا أساسيا للاستعراض، وأنه ينبغي، في هذا الصدد، أن تعتمد الإدارة على الاتصال بالجمهور عن طريق وسائط الإعلام الخارجية الموجودة أكثر من اعتمادها عليها في الوقت الحاضر،
    Nous souhaitons aussi adresser nos remerciements au Président Yasser Arafat pour son message. UN ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا للرئيس ياسر عرفات لرسالته.
    son message de paix et d'amour trouve résonance dans de nombreuses personnes dans le monde et leur donne espoir. UN ورسالته من أجل السلام والمحبة وجدت صدى لها وأعطت أملا للكثيرين في شتى أنحاء العالم.
    Elle pense, comme le Secrétaire général adjoint, que l'Organisation doit relever de nombreux défis, et notamment celui de faire connaître son message aux pays en conflit. UN وقالت إنها تتفق مع وكيل الأمين العام فيما ذكره من أن الأمم المتحدة تواجه تحديات كثيرة، منها كيفية إيصال رسالة المنظمة إلى عالم تسوده الصراعات.
    La stratégie d'ensemble a consisté à renforcer les capacités institutionnelles dont dispose le Fonds pour projeter efficacement son message en utilisant les meilleurs moyens d'information et les plus économiques. UN وأوضح المدير أن الاستراتيجية العامة تتمثل في تحسين قدرة الصندوق المؤسسية على إيصال رسائله على نحو فعال على جميع الصعد باستخدام أفضل وسائل الإعلام الممكنة وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    Permettezmoi de conclure ma première déclaration à la Conférence en rappelant son message. UN وأستسمحكم في أن أنهي بياني الأول أمام مؤتمر نزع السلاح بتكرار رسالة الأمين العام.
    Il a fait cette déclaration dans son message de fin d'année à la nation, le 31 décembre 2004. UN وقد ذكر ذلك في الخطاب الذي وجهه للأمة بمناسبة العام الجديد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus