"son ordonnance" - Traduction Français en Arabe

    • أمرها
        
    • أمره
        
    • الأمر الذي أصدرته
        
    • صدور الأمر
        
    • المحكمة حكمها
        
    • المحكمة قرارها
        
    • مرسومها
        
    Dans son ordonnance, elle a indiqué les mesures conservatoires suivantes : UN وأشارت المحكمة في أمرها بالتدابير التحفظية التالية:
    Dans son ordonnance, elle a indiqué les mesures conservatoires suivantes : UN وأشارت في أمرها بالتدابير التحفظية التالية:
    La Cour a rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires un mois plus tard. UN وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر.
    Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي.
    S'agissant de la question du centre des intérêts principaux, il a mentionné dans son ordonnance les preuves fournies par les débiteurs canadiens, soulignant qu'il ne le faisait qu'à des fins d'information. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الذي أصدرته الأدلة التي قدمها المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    Conformément à cet article, le Comité a mené à bien l'examen de ces réclamations dans le délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Dans le cas du génocide commis par les Serbes, nous notons que la Cour internationale de Justice, dans son ordonnance du 13 septembre 1993, a fait également observer que UN وفي حالــــة اﻹبادة الجماعية التي يمارسها الصرب نلاحظ أن محكمـة العدل الدولية في أمرها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قد لاحظت أيضا أن:
    17. Selon le calendrier convenu entre les parties à l'affaire No 2 et confirmé par le Tribunal dans son ordonnance du 20 février 1998, les parties auront jusqu'au 11 décembre 1998 pour présenter les pièces de procédure. UN ١٧ - ووفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه اﻷطراف في القضية رقم ٢ والذي أكدته المحكمة في أمرها المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، ستعرض المذكرات الكتابية والنهائية لﻷطراف بحلول ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le Tribunal a rendu son ordonnance relative à cette demande le 23 décembre 2010. UN وأصدرت المحكمة أمرها في القضية بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Dans son ordonnance du 16 juillet 2013, la Cour, UN 190 - وفي أمرها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2013، استنتجت المحكمة،
    Le 18 juillet 2011, la Cour a rendu son ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par le Cambodge. UN 201 - وفي 18 تموز/يوليه 2011، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية الذي قدمته كمبوديا.
    Le Tribunal a rendu son ordonnance le 22 novembre 2013. UN ٤٤ - وأصدرت المحكمة أمرها في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Dans son ordonnance en indication de mesure conservatoire, la Cour a cependant conclu, sur la base des faits portés à sa connaissance, qu'il n'existait aucun risque qu'un préjudice irréparable soit causé aux droits revendiqués par l'État demandeur, et a rejeté la demande du Congo. UN بيد أن المحكمة قررت في أمرها بشأن التدبير التحفظي، استنادا إلى الحقائق المعروضة عليها، أنه لا يوجد خطر يتعلق بوقوع ضرر لا يستدرك فيما يتصل بالحقوق التي يدعيها الطلب ورفضت طلب الكونغو.
    Dans son ordonnance, la Cour a dit que < < les circonstances, telles qu'elles se présent[ai]ent actuellement à [elle], n'[étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'article 41 du Statut > > . UN وقضت المحكمة في أمرها بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Le Tribunal a rendu son ordonnance relative à cette demande le 23 décembre 2010. UN وأصدرت المحكمة أمرها في القضية بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le 18 juillet 2011, la Cour a rendu son ordonnance sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par le Cambodge. UN 241 - وفي 18 تموز/يوليه 2011، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية الذي قدمته كمبوديا.
    Le 23 décembre 2010, le Tribunal a rendu son ordonnance en l'Affaire du navire < < Louisa > > UN ففي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت المحكمة أمرها في القضية رقم 18، قضية السفينة إم.
    Il a fourni cette information après que le Comité eut émis son ordonnance de procédure no 1 concernant la vingtdeuxième tranche. UN وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين.
    Il a donc décidé, conformément à cet article, de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي.
    Dans son ordonnance du 9 février 2003, la Commission a décidé que les désaccords qui avaient surgi concernant la nomination d'officiers de liaison sur le terrain devraient être réglés conformément à la procédure établie à l'article 15 B des Directives pour la démarcation. UN 1 - قررت اللجنة في الأمر الذي أصدرته في 9 شباط/فبراير 2003 أن الخلاف الذي نشأ بشأن تعيين ضباط اتصال ميدانيين ينبغي أن يُبت فيه بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 باء من توجيهات تخطيط الحدود.
    Il lui incombait donc de mener à bien son examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter de la date de son ordonnance de procédure, conformément à l'alinéa c de l'article 38 des Règles. UN وبذلك كان الفريق ملزماً، عملاً بالمادة 38(ج) من القواعد، بإتمام استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Le Tribunal a rendu son ordonnance à l'unanimité le 15 décembre 2012. UN 65 - وأصدرت المحكمة حكمها بالإجماع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    13. Le 11 mars 1998, lors d'une audience publique tenue à la Chambre de commerce de Hambourg, le Tribunal a rendu son ordonnance concernant la demande de mesures conservatoires. UN ١٣ - وفي ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، عقدت جلسة علنية في الغرفة التجارية بهامبورغ، وأصدرت المحكمة قرارها بشأن طلب اﻹشارة بالتدابير المؤقتة.
    290. Ayant examiné le rapport du Conseil des politiques du travail, le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale a modifié son ordonnance en décembre 2013 et poursuivra les efforts pour faire en sorte que la loi soit respectée. UN 290 - ونتيجة للتقرير المقدم من مجلس سياسات العمل، نقحت الوزارة مرسومها في كانون الأول/ديسمبر 2013، وستواصل بذل الجهود لضمان الامتثال لهذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus