"son possible" - Traduction Français en Arabe

    • في وسعها
        
    • في وسعه
        
    • جهدها
        
    • ما بوسعها
        
    • قصاراها
        
    • جهد ممكن
        
    • ما بوسعه
        
    • في استطاعتها
        
    • ما تستطيعه
        
    • أقصى جهده
        
    • على عاتقه
        
    • الإجراءات الممكنة
        
    • ما تستطيع
        
    • في الوسع
        
    • في طاقتها
        
    Le Pakistan est décidé à faire tout son possible pour aider à résoudre ce problème. UN وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة.
    Le Gouvernement fait tout son possible pour modifier les comportements et informer les parents. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها للتصدي لهذه الأسباب وتثقيف الآباء.
    Elle fait donc tout son possible pour lutter contre ces crimes au moyen de mesures concertées de caractère national, bilatéral et régional. UN ولذلك فهي تفعل كل ما في وسعها لمحاربة هذه الجرائم من خلال الأنشطة المحلية والثنائية والإقليمية والدولية المتضافرة.
    Ma délégation fera tout son possible pour atteindre les objectifs souhaités. UN وإن وفد بلادي سوف يبذل كل ما في وسعه من تعاون للوصول إلى الأهداف المبتغاة.
    La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. UN وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    La Russie fera tout son possible pour contribuer à ce processus. UN وستبذل روسيا كل ما بوسعها للمساعدة في هذه العملية.
    Le Cambodge, pour sa part, fera tout son possible pour maintenir la lutte contre la pauvreté au premier rang de ses priorités. UN وفي الوقت نفسه ستبذل كمبوديا قصاراها لضمان أن تظل جهودها في مجال القضاء على الفقر بمثابة أولوية عليا.
    Toutefois, si la situation dans d'autres pays est grave, la République de Corée fera tout son possible pour les aider. UN ولكن، إذا كانت الحالة خطيرة أو هادفة فإن جمهورية كوريا ستبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة البلدان الأخرى.
    Il a réaffirmé son appui au Gouvernement dans ses efforts de développement et a exprimé l'espoir que Sainte-Lucie ferait son possible pour donner effet aux recommandations. UN وكرر دعمه للحكومة فيما تبذله من جهود إنمائية وأعرب عن أمله في أن تبذل سانت لوسيا كل ما في وسعها في سبيل تنفيذ التوصيات.
    Le Zimbabwe a fait tout son possible, dans la limite de ses capacités, pour se débarrasser des mines antipersonnel conformément à la Convention. UN وتبذل زمبابوي كل ما في وسعها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    La Namibie faisait tout son possible pour améliorer encore ces résultats. UN وتقوم ناميبيا بكل ما في وسعها لتحقيق المزيد من الانجازات في هذا المجال.
    Feminist Press fait tout son possible pour représenter les voix des femmes en péril dans le monde. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    En ce qui concerne la liberté de religion, elle souligne qu'Israël fait tout son possible pour permettre à chacun de pratiquer librement sa religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية.
    Ainsi, des fonds supplémentaires ont été alloués au développement des services de santé et le Gouvernement fait actuellement tout son possible pour offrir des soins médicaux satisfaisants aux Bédouins qui vivent dans les villages illégaux. UN ولذلك، تم رصد مزيد من الأموال لتطوير الخدمات الصحية المقدمة لهم، وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتوفير الرعاية الصحية الكافية للبدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية.
    Le Groupe engage la communauté internationale à faire preuve d'une volonté politique ferme et universelle pour faire tout son possible afin de surmonter ces obstacles et d'accélérer la réalisation de ces engagements. UN وأضاف أن مجموعته تدعو المجتمع الدولي، من خلال إرادة سياسية قوية وشاملة، إلى أن يفعل كل ما في وسعه للتغلب على هذه العقبات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الالتزامات.
    Lors de la conversation téléphonique, le Secrétaire général demande au Président de faire tout son possible pour résoudre le problème. UN وفي هذه المحادثة الهاتفية، طلب اﻷمين العام إلى الرئيس أن يفعل أقصى ما في وسعه لحل هذه المشكلة.
    Pour contrer cette menace, la communauté des États doit faire tout son possible en travaillant de nouveau à la non-prolifération et au désarmement mondial. UN ويجب على مجتمع الدول أن يعمل كل ما في وسعه للتصدي له بدفع جديد نحو منع الانتشار ونزع السلاح الشامل.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; UN ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande fait tout son possible pour apporter son appui et sa collaboration à ces efforts. UN ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها.
    L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    Le Comité pourrait inviter le rapporteur à faire tout son possible pour se conformer à cette décision, avec le concours des délégations et du secrétariat. UN وقد ترغب اللجنة في دعوة المقرر الى أن يبذل، بالتعاون مع الوفود واﻷمانة، كل جهد ممكن للالتزام بمقر المجلس هذا.
    Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant. Open Subtitles ووقتها أدركت أنها تريد أن تعرف أن هناك شخص يفعل ما بوسعه من أجل طفلها
    Il a également réaffirmé que la Mission des États-Unis faisait tout son possible pour que les visas soient délivrés à temps, même lorsque les demandes étaient présentées une semaine avant une réunion. UN وذكر كذلك مجدداً أن بعثة الولايات المتحدة تفعل كل ما في استطاعتها لضمان منح التأشيرات عند الحاجة، بما في ذلك في الحالات التي تقدم فيها الطلبات قبل الاجتماع بأسبوع.
    Le Gouvernement est conscient du problème et fait tout son possible pour améliorer la situation dans la campagne polonaise. UN وقالت إن الحكومة تدرك المشكلة وهي تفعل كل ما تستطيعه لتحسين حالة الريف في بولندا.
    Tout en reconnaissant pleinement l'importance de la coopération technique pour les PMA, il a demandé à la CNUCED de faire tout son possible pour maintenir la part des autres groupes. UN وفي حين أنه يتفهم تماماً أهمية التعاون التقني بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً، فإنه يطلب من اﻷونكتاد أن يبذل أقصى جهده لﻹبقاء على أنصبة المجموعات اﻷخرى.
    Elle a insisté sur le fait que le FNUAP accordait une très grande importance aux conseils et aux orientations de son Conseil d'administration et a assuré celui-ci que le Fonds ferait tout son possible pour respecter sa part de l'accord. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه. وأكدت للمجلس أن صندوق السكان سيبذل كل ما في وسعه لتنفيذ الجزء الواقع على عاتقه من الاتفاق.
    La Mission fera tout son possible pour cela, à condition toutefois que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour satisfaire aux critères convenus et mener à bien le processus de certification. UN وستبذل البعثة المتكاملة قصارى جهدها ليتحقق هذا الهدف، شريطة أن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات الممكنة لتوافر المعايير المتفق عليها لاستئناف تلك المسؤولية، وكذلك استكمال عملية منح شهادات الاعتماد.
    L'Organisation des Nations Unies fera son possible pour faciliter la création de ces centres. UN وستفعل اﻷمم المتحدة كل ما تستطيع من أجل تيسير إنشاء هذه المراكز.
    Comme par le passé, il ferait tout son possible pour verser ce montant. UN وعلى غرار ما فعلت في الماضي، ستبذل الحكومة كل ما في الوسع لتسديد هذا المبلغ.
    En dépit de critiques injustes, le Secrétariat a fait son possible pour tenir les promesses de la Charte. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus