"son réseau de" - Traduction Français en Arabe

    • شبكتها من
        
    • شبكته من
        
    • شبكة من
        
    • شبكته المؤلفة من
        
    • شبكتها التي
        
    • مجموعة متزايدة من
        
    • وشبكة من
        
    • شبكته الخاصة
        
    • شبكتها الخاصة
        
    • شبكتها المكونة من
        
    • شبكة الإدارة المكونة من
        
    • شبكتها المؤلفة من
        
    • شبكة مراكزها
        
    • شبكة مكاتب
        
    • شبكة مكاتبه القطرية
        
    Grâce à son réseau de bénévoles, l'OPU monte des bibliothèques et organise des activités sportives, artistiques et artisanales pour les enfants de différents centres. UN وتقوم هذه المنظمة، عن طريق شبكتها من المتطوعين، بتنظيم المكتبات، واﻷلعاب الرياضية، وأنشطة الفنون، والحرف اليدوية لﻷطفال في المراكز المختلفة.
    Le Groupe encourage le Directeur général à poursuivre les efforts qu'il déploie pour décentraliser plus encore les activités de l'ONUDI, prévoyant notamment l'élargissement de son réseau de bureaux extérieurs. UN 96- وأضافت أن المجموعة تشجّع المدير العام على مواصلة جهوده من أجل كفالة تحقيق قدر أكبر من اللامركزية في أنشطة اليونيدو، مع توسيع نطاق شبكتها من المكاتب الميدانية.
    Les autorités locales ont également déclaré que Ntibaturana avait armé son réseau de chefs locaux. UN وأفادت السلطات المحلية أيضاً بأن نتيباتورانا يسلِّح شبكته من الشيوخ المحليين.
    son réseau de bureaux d'appui régionaux est constitué de centres de spécialistes de l'utilisation des techniques spatiales en gestion des catastrophes. UN وتضم شبكته من مكاتب الدعم الإقليمية مراكز خبرة في استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث.
    Le Département de l'immigration surveille en permanence les mouvements des personnes suspectes grâce à son réseau de points de contrôle. UN وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد.
    Il dessert plus de 170 pays et territoires en développement grâce à son réseau de 124 bureaux extérieurs. UN ويخدم البرنامج عددا يزيد على ١٧٠ من البلدان واﻷقاليم النامية عن طريق شبكته المؤلفة من ١٢٤ مكتبا ميدانيا.
    L'organisation, au travers des activités de son réseau de soutien aux mères, souligne que les mères représentent une ressource largement inexploitée. UN تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Les États parties doivent examiner la façon dont l'AIEA pourrait élargir ses capacités de collecte des données, moderniser son laboratoire d'analyse des garanties et renforcer davantage son réseau de laboratoires indépendants. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستطلع السُّـبل التي يمكن للوكالة عن طريقها توسيع نطاق قدراتها على جمع البيانات، وتحديث مختبرها التحليلي للضمانات، وزيادة تعزيز شبكتها من المختبرات المستقلة.
    Les États parties doivent examiner la façon dont l'AIEA pourrait élargir ses capacités de collecte des données, moderniser son laboratoire d'analyse des garanties et renforcer davantage son réseau de laboratoires indépendants. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستطلع السُّـبل التي يمكن للوكالة عن طريقها توسيع نطاق قدراتها على جمع البيانات، وتحديث مختبرها التحليلي للضمانات، وزيادة تعزيز شبكتها من المختبرات المستقلة.
    Soucieuse de favoriser le dialogue politique, la participation aux élections et la décentralisation, la Mission étendra aux 10 départements que compte Haïti son réseau de centres multimédias régionaux ainsi que la couverture de la Radio des Nations Unies. UN ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر.
    Le Département informe le monde sur l'action de l'ONU et mobilise l'opinion publique en faveur d'une organisation mondiale revitalisée, et compte de plus en plus, pour ce faire, sur son réseau de centres d'information. UN وتعتمد إدارة شؤون الإعلام اعتماداً متزايداً على شبكتها من مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإعلام العالم بشأن عمل الأمم المتحدة وتعبئة الرأي العام العالمي دعماً لتنشيط هذه الهيئة العالمية.
    Le PNUCID a été félicité des activités qu'il avait entreprises durant l'année passée pour aider les gouvernements à lutter contre le problème de la drogue, en particulier grâce à son réseau de bureaux extérieurs. UN وأشيد بالبرنامج للأنشطة التي اضطلع بها طوال السنة الماضية في دعم الجهود التي بذلتها الحكومات لمكافحة مشكلة المخدرات، وخصوصا من خلال شبكته من المكاتب الميدانية.
    Le FENU aiderait à constituer des partenariats stratégiques locaux grâce à son réseau de membres donateurs du Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres et d'autres investisseurs. UN وسوف يساعد الصندوق في بناء شراكات استراتيجية محلية من خلال شبكته من الأعضاء المانحين في الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقرا والمستثمرين الآخرين.
    Pour soutenir son processus de mise en œuvre, l'Alliance s'efforcera de renforcer encore son réseau de partenariats, en particulier parmi le Groupe d'amis, mais également avec les organisations de la société civile, notamment les universités et fondations. UN بغية دعم التحالف لعملية تنفيذ أنشطته، سوف يسعى إلى زيادة تعزيز شبكته من الشراكات، ولا سيما داخل فريق الأصدقاء، ومع منظمات المجتمع المدني، مثل الجامعات والمؤسسات.
    L'UNRWA assure les services de santé primaires directement par l'intermédiaire de son réseau de dispensaires et d'agents sanitaires. UN 3-8 وتقدم الوكالة خدمات الرعاية الصحية الأولية بصورة مباشرة بواسطة شبكة من المرافق والموظفين تابعة للوكالة.
    Par exemple, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à développer son réseau de conseillers régionaux dans le domaine de l'équité entre les sexes, tout comme le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNESCO, qui ont chacun leur propre réseau. UN فمثلاً، حافظ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على شبكته المؤلفة من مستشارين إقليميين في القضايا الجنسانية وسعى إلى توسيع نطاقها.
    L'UNRWA a pris en charge 6,5 millions de visites de patients par l'entremise de son réseau de 123 centres et postes de santé, ce qui a permis aux réfugiés de bénéficier de soins de santé primaires de qualité. UN وتعاملت اﻷونروا مع ٦,٥ ملايين زيارة من المرضى، عبر شبكتها التي تضمﱡ ١٢٣ مركزاً أونقطة صحية، كفلت تقديم رعاية صحية أولية نوعية للاجئين.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    L'ONUDC, dont le siège est à Vienne, mène ses opérations dans le monde entier grâce à ses 2 072 fonctionnaires et son réseau de 65 bureaux extérieurs. UN ويعمل المكتب الذي يوجد مقره في فيينا على الصعيد العالمي، بعدد من الموظفين يبلغ 072 2 موظفا، وشبكة من 65 مكتبا ميدانيا.
    Il y a un sale type dehors qui a trouvé une faille dans votre code source, et monté son réseau de vente de bébés en ligne, et vous n'avez rien dit ! Open Subtitles هناك مجرم اكتشف التغرة في شفرتك المصدرية و نصب شبكته الخاصة لبيع الأطفال على النت
    Comme il est dit plus haut dans le présent rapport, le Botswana procède actuellement à une restructuration de tout son réseau de lutte antiterroriste. UN 25 - وعلى النحو المشار إليه آنفا، فإن بوتسوانا تقوم الآن بإعادة التشكيل الهيكلي لكامل شبكتها الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Les activités de l’Office dans ce domaine restent axées sur son réseau de 122 dispensaires de soins de santé primaires. UN لا يزال أساس أنشطة الرعاية الصحية لﻷونروا يتمثل في شبكتها المكونة من ٢٢١ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية.
    Pendant l'exercice biennal 2008-2009, le Département a, grâce à son réseau de 17 agences, géré un portefeuille de 21 637 prêts actifs d'une valeur totale de 19,3 millions de dollars. UN 84 - خلال فترة السنتين 2008-2009، كان في حافظة الإدارة 637 21 قرضا مثمرا بلغ رصيدها غير المسدد 19.3 مليون دولار، وكانت هذه القروض تدار من خلال شبكة الإدارة المكونة من 17 مكتبا فرعيا.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale a fait savoir qu'elle gérait un programme de formation, en matière de sécurité aéronautique, qui était appliqué dans son réseau de 16 centres de formation à la sécurité aéronautique répartis à travers le monde. UN 118 - أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى أنها تعكف على إدارة برنامج للتدريب بشأن أمن الطيران، وذلك من خلال شبكتها المؤلفة من 16 مركزا محددا للتدريب الخاص بأمن الطيران في كافة أنحاء العالم.
    Grâce à son réseau de centres d'information, le Département a réuni près de 7 000 articles consacrés au Sommet. UN وقد جمعت اﻹدارة من خلال شبكة مراكزها اﻹعلامية حوالي ٠٠٠ ٧ مقال عن مؤتمر القمة هذا.
    UN-SPIDER a contribué à promouvoir la formation de gestionnaires de projets par le biais de son réseau de bureaux régionaux d'appui. UN وقد عزَّز برنامج سبايدر الأنشطة المعنية بالتدريب لصالح مديري المشاريع، من خلال شبكة مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له.
    79. Également au niveau des pays, le PNUD a continué à fournir un soutien actif au système des Nations Unies par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de pays. UN 79 - وعلى الصعيد القطري أيضا، واصل البرنامج الإنمائي دعمه النشط لمنظومة الأمم المتحدة عبر شبكة مكاتبه القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus