Réaffirmant son respect pour les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد احترامها لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Réaffirmant son respect pour les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a également rendu visite au Sénat coutumier pour témoigner de son respect et de son estime pour la culture et l'identité kanakes. | UN | وقام أيضا بزيارة لمجلس الشيوخ العرفي للإعراب عن احترامه لثقافة الكاناك وهويتهم واعترافه بهما. |
Il est inutile de préciser que la façon dont l'Iraq s'acquittera de ses obligations témoignera de son respect à l'égard du droit international humanitaire. | UN | وغني عن القول إن العراق بوفائه بالتزاماته سيبرهن على احترامه للقانون الإنساني الدولي. |
Le Conseil devrait faire preuve d'unité et rester ferme; sinon il risque d'envoyer un message qui pourrait être mal interprété, à savoir qu'un pays peut imposer les conditions de son respect de la volonté de la communauté internationale — en toute impunité. | UN | وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا. |
Troisièmement : L'Etat de droit, où la suprématie de la loi et son respect sont la base d'une culture garantissant l'égalité et proscrivant tout arbitraire. | UN | الثالث: حكم القانون حيث تمثل سيادة القانون واحترامه أساس ثقافة تضمن المساواة وتحرم جميع أنواع الاعتساف. |
Réaffirmant son respect pour les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، |
Réaffirmant son respect de tous les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تؤكد من جديد احترامها لجميع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son respect de tous les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لجميع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son respect pour les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد احترامها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، |
Elle réaffirme son respect du droit international et sa volonté de s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités à cet égard. | UN | وتؤكد فلسطين من جديد احترامها للقانون الدولي والتزامها بالوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في هذا الصدد. |
C'est une juge du plus grand professionnalisme et de la plus haute intégrité morale qui a donné la preuve de son respect pour la diversité. | UN | وهي قاضية تفي بأعلى المعايير المهنية العالية وأسمى قيم النزاهة الأخلاقية، كما أثبتت احترامها للتنوع. |
Le Soudan est tenu non seulement d'observer le droit international, mais aussi de veiller à son respect. | UN | والسودان مطالب ليس باحترام القانون الدولي فحسب، وإنما بضمان احترامه أيضا. |
Réaffirmant son respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq ainsi que de l'unité de son peuple; | UN | إذ يؤكد احترامه لسيادة العراق ووحدة أراضيه وشعبه، |
En effet, plus ses principes seront appliqués, plus son respect sera assuré. | UN | فالواقع أنه كلما تزايد تطبيق مبادئه أصبح احترامه مضموناً بدرجة أكبر. |
Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États conformément à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États, conformément à la Charte, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا للميثاق، |
L'impartialité et l'équité exigent l'élaboration des droits de procédure d'une Partie en ce qui concerne la détermination de son respect ou de son non-respect des dispositions. | UN | وتقتضي العدالة والانصاف صياغة الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها طرف ما لتحديد امتثاله/عدم امتثاله. |
En tant que pays qui a historiquement fait la preuve de son respect très strict du droit international, le Pérou continuera d'appuyer la Cour internationale de Justice dans l'accomplissement des hautes responsabilités que la communauté internationale lui a confiées. | UN | إن بيرو، بوصفها بلدا أظهر تاريخيا امتثاله الصارم للقانون الدولي، ستواصل تقديم الدعم لمحكمة العدل الدولية وفاء بالمسؤوليات السامية التي أوكلها إليها المجتمع الدولي. |
7. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
La force intérieure de notre société réside dans son esprit d'ouverture et son respect sincère de la liberté, que nous comptons toujours défendre. | UN | تكمن القوة الداخلية لمجتمعنا في انفتاحه واحترامه الصادق للحرية، التي نعتزم الدفاع عنها دائما. |
Tu l'as aidé à gagner. Tu as mérité son respect. | Open Subtitles | لقد ساعدته بالفوز في الرئاسة لقد كسبت إحترامه |
Le Guatemala tient à les assurer de son amitié, de son respect, de sa solidarité et de sa compréhension. | UN | وتود غواتيمالا أن تقدم لهذه الدول صداقتها واحترامها وتضامنها وتفهمها. |
Le problème du droit d'auteur ne réside pas dans la loi elle-même, mais dans son respect et son application. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |