Elle offre sur son site internet un agenda politique énumérant les travaux parlementaires dans ce domaine. | UN | وتعرض على موقعها على الإنترنت برنامجاً سياسياً يورد أنشطة البرلمان في هذا المجال. |
Il existe 4 613 000 exemplaires de ses dépliants en diverses langues. son site Web a enregistré 500 000 utilisateurs et 5 millions de clics par an. | UN | وتوجد 000 613 4 نسخة من هذه الكتيبات باللغات المختلفة ويسجل موقعها الشبكي 000 500 مستخدم و 5 ملايين نقرة في السنة. |
Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. | UN | ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري. |
La Chine a déclaré que son site Web constituait un service d'information externe renforcé. | UN | وأفادت الصين بأن الموقع الشبكي لجامعة بيهانغ هو موقع مُعزَّز للخدمة المعلوماتية الخارجية. |
Il a prié le secrétariat de poursuivre cette coopération et de diffuser davantage d'informations sur son site Web; | UN | وطلبت من الأمانة أن تواصل هذه الجهود التعاونية وتتيح المزيد من المعلومات على موقعها في الشبكة؛ |
Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. | UN | وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي. |
Quand la version russe du rapport de l'Estonie sera prête, le Ministère affichera un lien vers ce document sur son site Web. | UN | وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي. |
Non, non, j'aime juste aller à ses concerts pour rigoler avec d'autres personnes marrantes que j'ai rencontrées sur son site Internet. | Open Subtitles | لا، أحب فقط الذهاب إلى حفلاتها كدعابة مع بعض الأشخاص المرحين الذين تعرّفت عليهم من موقعها الالكتروني |
L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. | UN | وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين. |
Les quatre documents ont été diffusés auprès de tous les membres de l'ordre des avocats et postés pour observations sur son site Internet. | UN | وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها. |
Le Ministère procède actuellement à une révision de ses indicateurs et en postera les résultats sur son site Web en 2012. | UN | وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012. |
La fédération fait connaître les activités des Nations Unies par le biais de liens depuis son site vers divers sites affiliés des Nations Unies. | UN | يروج الاتحاد لعمل الأمم المتحدة من خلال روابط في موقعه الشبكي تصل إلى مختلف المواقع المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
Il a affiché sur son site Web, disponible sur l'intranet du PNUD, des informations détaillées concernant les normes de conduite. | UN | ووضع المكتب على موقعه على الإنترنت معلومات مفصلة عن معايير السلوك، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج الإنمائي. |
Le calendrier sur son site dit que le van a été loué pour la semaine. | Open Subtitles | التقويم في موقعه على الانترنت تبين أن الشاحنة تم تأجيرها أسبوع كامل. |
C'est pour cette raison que son site Internet, sur lequel il appelait à l'adoption de réformes dans le Royaume, a été bloqué. | UN | ولهذا أُغلِق موقعه على شبكة الإنترنت حيث كان يطالب بإجراء إصلاحات في المملكة. الرأي |
son site Internet est maintenant accessible en anglais, français et espagnol. | UN | ويعمل الموقع الشبكي للاتحاد الآن باللغات الإسبانية والفرنسية والانكليزية. |
On trouvera un résumé de ces résultats sur son site Web. | UN | وهناك موجز للنتائج متاح على الموقع الشبكي لمجلس المشورة. |
A propos de quoi ? Vous avez découvert son site web. | Open Subtitles | أنك أكتشفت أمر الموقع و هددت أن تخبر زوجها |
L'information sur les offres d'assistance de 46 États a été mise en ligne sur son site Web. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعروض المساعدة المقدمة من 46 دولة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية. |
La Division tient des statistiques mensuelles afin de suivre l'intérêt des utilisateurs pour son site Web. | UN | وتقوم الشعبة بجمع إحصاءات عن الشبكة شهريا لرصد اهتمام المستخدمين لموقعها. |
Grâce à l'outil Google analytics, il a pu recueillir des statistiques en temps réel sur le nombre et la longueur des consultations de son site Web. | UN | وتمكن المكتب من تأمين إحصاءات آنية بشأن عدد الزيارات لموقعه الشبكي ومدتها باستخدام تحليلات جهاز غوغل. |
La nouvelle mouture en chantier de son site permettra au Bureau d'en mieux organiser les différentes versions linguistiques. | UN | ولا يزال المكتب يعمل على إطلاق موقع إلكتروني جديد سيتيح له إدارة جميع النسخ اللغوية المختلفة للموقع بكفاءة أكبر. |
Faute de disposer des ressources voulues pour financer un bon programme de publication, le Département affiche de plus en plus d’informations sur son site Web. | UN | وبالنظر الى قلة الموارد لتمويل برنامج فعال للنشر، فإن اﻹدارة تنشر قدرا متزايدا من المعلومات على صفحتها الشبكية. |
Enfin, je tiens à signaler l'importance que revêt la diffusion des décisions de la Cour grâce à ses publications et à son site Web. | UN | وأخيرا، نود أن نسلط الضوء على أهمية نشر قرارات المحكمة من خلال مطبوعاتها وموقعها على الشبكة العالمية. |
Pour en assurer la diffusion, il leur fait une large place sur son site Web. | UN | وللمساعدة في جهود النشر، تظهر المبادئ التوجيهية بشكل بارز على موقع المكتب على شبكة ويب. |
En conséquence, le Secrétariat a reçu une observation émanant d'une Partie, qu'il a transmise aux coprésidents du groupe de contact et affichée sur son site Internet pour examen par les Parties. | UN | وفي ذلك الصدد، تلقت الأمانة تعليقاً من أحد الأطراف أحيل إلى الرئيسين المشاركين لفريق الاتصال ونشر في موقع الأمانة في الشبكة العالمية لتنظر فيه الأطراف. |
Un recours toujours plus large à son site Web témoigne de l'énorme intérêt manifesté à l'endroit de l'Organisation dans le monde entier. | UN | وتزايد استعمال موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يشهد على ما تحظى به المنظمة من اهتمام هائل في جميع أرجاء العالم. |
Elles peuvent être consultées en format PDF sur son site Web < www.un.org/Depts/Cartographic/english/htmain.htm > et téléchargées. | UN | وتوجد هذه الخرائط في شكل PDF في موقع القسم على شبكة الإنترنت بالعنوان التالي: http://www.un.org/depts/cartographic/english/htmain.htm |
:: Fourniture quotidienne d'informations au sujet de la FINUL aux médias, facilitation de l'accès des médias à ses activités et opérations et actualisation hebdomadaire de son site Web | UN | :: تقديم معلومات يومية بشأن اليونيفيل إلى وسائط الإعلام وتيسير اطلاع وسائط الإعلام على أنشطة القوة وعملياتها، والقيام أسبوعيا بتحديث موقع القوة على شبكة الإنترنت |
Grâce à son site Internet, la présidence malaisienne a publié chaque jour le programme provisoire des travaux du Conseil et les déclarations du Président à la presse. | UN | ونشر الرئيس، في موقع المجلس على شبكة الإنترنت، برنامج العمل المؤقت للمجلس وبيانات رئيسه الموجهة للصحافة على أساس يومي. |