Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité des droits de l'homme devrait faire part de son souhait de voir le groupe de travail reconvoqué. | UN | وينبغي للجنة المعنية بحقوق الإنسان إبداء رغبتها في عودة الفريق العامل للاجتماع. |
C'est la voie à suivre pour mettre fin aux souffrances du peuple angolais et répondre à son souhait légitime de paix et de démocratie. | UN | هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية. |
son souhait le plus ardent était que le peuple burundais soit à jamais mis à l'abri des confrontations ethniques afin qu'aucune goutte de sang ne soit plus versée. | UN | لقد كانت رغبته المخلصة هــي أن يكون شعب بوروندي فــي النهاية بمأمن من المواجهات العرقية حتــى لا تسفك نقطة دم واحدة. |
18. Le Rapporteur spécial a rappelé son souhait de visite aux Gouvernements de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Soudan et attend à ce jour une réponse de leur part. | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص برغبته في زيارة حكومات كل من الهند وجمهورية ايران الاسلامية والسودان وبأنه لا يزال ينتظر ردودها. |
Considérant que le Gouvernement du Japon a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الدخول في عضوية اللجنة، |
Le Gouvernement fédéral de transition a exprimé son souhait d'associer ces entités au règlement de ces questions et d'autres. | UN | وأبدت الحكومة الاتحادية الانتقالية رغبتها في العمل مع هذه الكيانات لمعالجة هذه المسائل وغيرها. |
Des accords ont été conclus et rompus, le Guatemala proclamant toujours son souhait de trouver un règlement pacifique au différend. | UN | وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف. |
La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
Elle a fait part aux responsables gouvernementaux de son souhait d'effectuer une mission officielle en Malaisie et a rappelé qu'elle avait formulé depuis longtemps une demande dans ce sens. | UN | وأطلعت المسؤولين الحكوميين على رغبتها في زيارة ماليزيا في بعثة رسمية مشيرة إلى أنها تقدمت بطلب الزيارة منذ زمن بعيد. |
Il a exprimé son souhait d'une gouvernance inclusive et participative en matière d'élaboration de politiques et de lois. /Il a exprimé sa volonté d'établir une gouvernance inclusive et participative en ce qui concerne l'élaboration des politiques et les activités législatives. | UN | وأعربت عن رغبتها في ممارسة الحوكمة الجامعة والتشاركية من حيث وضع السياسات وسنِّ القوانين. |
Le Rapporteur spécial a fait également part de son souhait de se rendre officiellement en Guinée équatoriale mais n'a pas eu de réponse. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص أيضا عن رغبته في إجراء زيارة رسمية إلى غينيا الاستوائية، لكنه لم يتلق أي رد. |
Il a en conséquence fait part aux autorités des pays visités de son souhait d'apporter sa contribution dans cette phase de son mandat. | UN | ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته. |
son souhait constant était la justice et la paix pour un peuple qui ne connaissait que trop la dureté de l'oppression. | UN | وكانت رغبته الدائمة هي تحقيق العدالة والسلام لشعبه الذي اعتــاد طويلا على فظاظـة الاضطهاد. |
L'Union européenne lui a fait part de son souhait de collaborer directement avec lui dans des domaines intéressant l'Organisation. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن رغبته في التعاون معه مباشرة ضمن المجالات التي تهم المنظمة. |
Le FEM a déjà indiqué que tel était son souhait; | UN | أن مرفق البيئة العالمية قد أعرب عن رغبته أن يفعل ذلك؛ |
Malgré cette mise en garde, l'auteur a persisté dans son souhait de faire des aveux. | UN | وعقب هذه النصيحة، تمسك صاحب البلاغ برغبته في الإدلاء باعتراف. |
Considérant que le Gouvernement du Japon a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة، |
Le Front POLISARIO a réaffirmé son attachement à l'accord de Houston et son souhait de voir le processus démarrer dans les meilleurs délais. | UN | وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة. |
Noah Solloway est retourné avec sa femme et famille exprimant regret et désarroi pour sa récente trahison et affirmé son souhait de rebâtir leur précédente vie heureuse ensemble. | Open Subtitles | نوا سولواي رجع لزوجته وأسرته معبرًا عن ندمه واستيائه على خيانته وجزم على تحقيق أمنيته في إعاده بناء.. |
Finalement, son souhait n'a pas été exaucé. | Open Subtitles | أعتقد أنّ أمنيتها لم تتحقق في النهاية. |
L'Iraq a réitéré ses positions positives et son souhait de dialogue pendant les réunions tenues ici, à New York le mois dernier entre la délégation technique iraquienne de haut niveau et la Commission spéciale. | UN | وقد أكد العراق مواقفه اﻹيجابية ورغبته في الحوار خلال لقاءات الوفد العراقي الفني عالي المستوى مع اللجنة الخاصة في الشهر الماضي في نيويورك. |
Il existe un mécanisme qui garantit qu'une fois que l'accusé a exprimé son souhait, c'est le Greffier qui arrête le choix définitif. | UN | إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي. |