Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
La poursuite de son utilisation engendrera des coûts potentiellement conséquents. | UN | وينطوي الاستمرار في استخدامه على تكلفة محتملة كبيرة. |
Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. | UN | وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود. |
L'ONU elle-même doit améliorer son utilisation des ressources disponibles, auxquelles l'initiative Horizons nouveaux offrira un cadre solide. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة ذاتها إلى تحسين استخدامها للموارد المتاحة، التي ستقدم لها عملية الأفق الجديد أساسا قويا. |
C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
L'usage du préservatif varie énormément d'un pays et d'une région à l'autre, et son utilisation lors du dernier rapport sexuel à haut risque est de 33 % au niveau mondial. | UN | وثمة تفاوت شديد في استعمال الرفال داخل مناطق العالم وبلدانه وفيما بينها، وتفيد البيانات بأن استعماله إثناء آخر اتصال جنسي محفوف بالمخاطر بين الذكور الشبان تبلغ نسبته 33 في المائة. |
À cet égard, une première option serait de restreindre son utilisation à des situations relatives au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون الخيار الأولي اقتصار استخدامه على الحالات المتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Quant au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, nous nous réjouissons, là aussi, de l'intensification de son utilisation. | UN | وفيما يتعلق بالصندوق الدائر المركزي للطوارئ، يسرنا أن نرى أنه يجري استخدامه على نحو متزايــد. |
Cela est peut-être dû en partie au fait que ceux qui participent à l'élaboration d'un texte ne sont pas forcément responsables de son utilisation ou adoption ultérieure dans l'État concerné. | UN | وقد يكون ذلك ناجماً إلى حدٍّ ما عن أنَّ من يشاركون في إعداد نص ما قد لا يكونون مسؤولين عن استخدامه أو اعتماده في نهاية الأمر في دولة معيّنة. |
L'État partie devrait revoir son système de détention préventive, en réduisant son utilisation au strict minimum. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل نظامها الخاص بالحبس الاحتياطي وأن تحد من استخدامه إلى أدنى درجة. |
De masse critique faible, cette matière ne présente aucune propriété thermique ou de rayonnement susceptible de compliquer son utilisation dans la fabrication d'un dispositif nucléaire. | UN | فكتلته الحرجة صغيرة، وليست لديه خصائص الإشعاع أو التسخين التي تُعقّد استخدامه في سلاح نووي. |
Une série de fonctionnalités spécifiques y ont été intégrées pour faciliter son utilisation par ces personnes. Ce sont, notamment: | UN | وقد أدمجت في الموقع مجموعة من السمات لتيسير استخدامه من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها السمات التالية: |
Il restait que son utilisation n'était pas aussi répandue chez les femmes jeunes, d'où des grossesses précoces et des avortements clandestins. | UN | بيد أن معدل استخدامها لدى الشابات لم يكن بالقدر نفسه، مما أدى الى حالات حمل مبكرة واجهاضات سرية. |
Une fois ce matériel livré, il a fallu former les hommes à son utilisation et son entretien. | UN | فضلا عن ذلك، وعندما وصلت المعدات، كان لا بد من تدريب اﻷفراد على استخدامها وصيانتها. |
Elle établira la primauté du droit sur plus de deux tiers de la surface de la planète et encouragera son utilisation pacifique. | UN | وسوف تقر حكم القانون في مساحة تزيد على ثلثي سطح الكرة اﻷرضية، وتشجع على استخدامها استخداما سلميا. |
S'agit-il d'un problème de niveau des ressources disponibles? S'agit-il de complications bureaucratiques au chapitre de son utilisation et de son remboursement, ou est-il question de la lenteur de la réponse des donateurs aux «appels communs»? | UN | فهل مستوى الموارد المتاحة هو المشكلة؟ أم أن الروتين هو الذي يعقد استخدامها وتسديدها؟ أم هو بــطء المانحيــن فــي الاستجابة للنداءات الموحدة؟ لا شك أن هذه العوامل جميعا تسهم في هذه المشكلة. |
L'électricité est plus fiable et son utilisation plus efficace. | UN | وأصبحت الطاقة لدينا موثوقة بشكل أكبر وصار استخدامها أكثر فعالية. |
L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. | UN | وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله. |
L'orbite géostationnaire n'étant pas par nature infinie, il est dans l'intérêt de tous les pays que son utilisation soit régie de manière rationnelle et équitable. | UN | وحيث أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد محدود، فمن صالح جميع البلدان أن يتم استعماله على نحو عادل ورشيد. |
Pour accroître l'efficacité du courrier électronique, il a également examiné et approuvé des mesures relatives à son utilisation. | UN | ولزيادة فعالية البريد الإلكتروني، استعرضت اللجنة أيضا سياسة بشأن استعماله ووافقت عليها. |
Nous devons agir dès maintenant pour assurer aux femmes et aux adolescentes un accès au préservatif féminin ainsi qu'un enseignement sur son utilisation afin de leur permettre de se protéger et de mener des vies saines et productives. | UN | وعلينا أن نعمل الآن على ضمان توفيره للنساء والمراهقات وتثقيفهن باستخدامه حتى يقين أنفسهن ويعشن حياة صحية ومنتجة. |
Du fait de son utilisation comme insecticide, l'endosulfan est rejeté dans l'environnement. | UN | يطلق الاندوسلفان في البيئة نتيجة لاستخدامه كمبيد حشري. |
Si le projet se révèle efficace, la méthode pour son utilisation sera élargie. | UN | وإذا اتضح أن هذا المشروع الريادي فعال سيجري استخدام هذا الأسلوب على نطاق أوسع. |
son utilisation par le PNUD s’est développée comme suite à l’installation du module 2. | UN | وقد توسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في استخدام النظام بعد تنفيذه لﻹصدار ٢. |
son utilisation dans les appareils électriques et électroniques a cessé le 1er juillet 2006. | UN | وتم التوقف عن الاستخدام في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في 1 تموز/يوليه 2006. |
5. Encourage tous les États Membres à soutenir le sport et son utilisation comme moyen de promouvoir la paix et le développement, notamment en contribuant sans cesse à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au dialogue entre les civilisations ; | UN | 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على دعم الرياضة والاستفادة منها بوصفها أداة لتعزيز السلام والتنمية، بوسائل منها مواصلة المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحوار بين الحضارات؛ |
son utilisation offre un important potentiel pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وينطوي هذا الاستخدام على إمكانات كبيرة بالنسبة لأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
B. États Membres ayant limité le champ d'application de la peine de mort ou restreint son utilisation | UN | باء- الدول الأعضاء التي قيّدت نطاق عقوبة الإعدام أو التي حدت من اللجوء إلى تطبيقها |
Une course aux armements n'est donc même pas nécessaire pour menacer l'accès à l'espace et son utilisation dans des conditions durables et sûres. | UN | لذلك، فإن الأمر لا يحتاج حتى إلى سباق التسلح لتهديد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه على نحو آمن ومستدام. |
Afin d'empêcher son utilisation pour la production illégale de drogues, une nouvelle variété de pavot à opium a été conçue. | UN | ومنعا لاستعماله في الانتاج غير المشروع للمخـــدرات، جـرى تطويـر نوع |
Il constate que l'État partie ne conteste pas la validité dudit certificat pour son utilisation professionnelle par l'auteur, mais qu'il oppose les résultats de l'examen de l'inspecteur en ce qui concerne la question de l'éligibilité de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنازع في صحة الشهادة من حيث علاقتها بمركز مقدمة الشكوى المهني وإنما تجادل على أساس نتائج مراجعة المفتش لمسألة أهلية مقدمة البلاغ. |
Les dépenses immobilisables comprennent le coût des matières premières, les frais de main-d'œuvre directe et les frais généraux directement liés à la mise au point de l'actif pour son utilisation prévue. | UN | وتشمل النفقات المرسملة تكاليف المواد والعمالة المباشرة، والتكاليف العامة المنسوبة مباشرة إلى إعداد الأصل لوجه الاستعمال المقرر. |