"sont concentrées" - Traduction Français en Arabe

    • تتركز
        
    • يتركز
        
    • وتتركز
        
    • يتركزن
        
    • ويتركز
        
    • وتركّزهن
        
    Un certain nombre de projets de développement doivent être menés dans les régions où sont concentrées les minorités. UN وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    L'économie et les femmes. Les informations dans ce domaine sont concentrées sur la période comprise entre 1990 et 1999. UN :: الاقتصاد والمرأة: تتركز هذه المعلومات في الفترة الكاملة الواقعة بين عامي 1990 و1999.
    Premièrement, les cultures de pavot à opium sont concentrées dans certaines régions bien délimitées du pays. UN فأولا، تتركز زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق الجغرافية من البلد.
    Des écoles ont même été ouvertes spécifiquement pour ces enfants dans les zones où les populations itinérantes sont concentrées. UN وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان.
    La majeure partie des activités économiques du pays, qui résident essentiellement dans l'agriculture et l'élevage et l'exploitation forestière, sont concentrées dans cette région. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.
    Les femmes sont concentrées dans les secteurs, les métiers, les types d'établissement et les fourchettes de rémunération les moins avantageux. UN ويبدو أن النساء يتركزن في الصناعات والمهن وأنواع المؤسسات وشرائح اﻷجور التي تتميز بمستويات منخفضة للدفع.
    Comme dans les autres pays, les Sud-Africaines sont concentrées dans certains secteurs de l'économie et dans certaines professions. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Cette situation est reflétée dans les domaines d'intervention 2, 3 et 4, où la plupart des activités opérationnelles d'ONU-Habitat sont concentrées. Tableau 1 UN وهذا ينعكس في مجالات التركيز 2 و3 و4، حيث تتركز معظم الأنشطة التشغيلية لموئل الأمم المتحدة.
    Bien, comme elles sont concentrées sur l'ulna de droite, le radius, et l'humérus, et l'ulna de gauche et le tibia, cela suggère que la victime s'est battue avec son tueur. Open Subtitles حسنا، لأنها تتركز على الزند الأيمن، في دائرة نصف قطرها، والعضد، والزند الأيسر والساق،
    Mais il y a aussi dans le monde une centaine de pays où vivent des milliards d'êtres humains qui risquent de rester à la traîne du progrès accompli par l'ensemble de l'humanité, alors que la richesse et la propriété du monde sont concentrées dans les mains de quelques pays développés. UN غير أنه في هذا العالم، يوجد المئات من البلدان ومعهم البلايين من البشر الذين يتعرضون لخطر التخلف عن ركب تقدم البشرية، بينما تتركز الثروات والممتلكات في أيدى قلة من البلدان المتقدمة النمو.
    Compte tenu de leur position sur le marché du travail, où elles sont concentrées dans les emplois précaires, peu qualifiés et peu rémunérés, les femmes sont plus vulnérables aux licenciements lors des crises économiques et financières. UN والنساء أكثر عرضة لعمليات التسريح أثناء اﻷزمات الاقتصادية والمالية نظرا لمراكزهن في سوق العمل حيث تتركز في أشكال غير مستقرة من العمالة المأجورة المنخفضة المهارات.
    Les femmes devraient avoir la possibilité de se hisser au-delà des échelons inférieurs, où elles sont concentrées, pour atteindre les postes de décision et recevoir un appui dans les cas où, à cause de la mondialisation et de la libéralisation du commerce, leurs méthodes traditionnelles de production à fort cœfficient de main-d’œuvre ne sont pas concurrentielles face aux biens produits en masse à bas prix. UN ولا بد أن تتاح للمرأة فرصة الانتقال من المستويات المنخفضة لقوى العمل، حيث تتركز عادة، إلى مراكز صنع القرار، وأن يقدم لها الدعم في الحالات التي لم تعد فيها طرق اﻹنتاج التقليدية الكثيفة العمالة التي تعمل فيها، قادرة على المنافسة نتيجة للعولمة وتحرير التجارة، أمام السلع اﻷرخص المنتجة على نطاق واسع.
    Se pose également, comme je l'ai déjà dit, la question de la protection sociale du personnel réduit de la centrale nucléaire et de la population de Slavutich, la ville de l'Ukraine la plus récente, où sont concentrées de grandes possibilités intellectuelles. UN وكما قلت من قبل، هناك أيضا مسألة الحماية الاجتماعية للعــدد المخفض من العاملين في المحطــة ولسكان سلافوتيتش، أصغر مدن أوكرانيا التي تتركز فيها أكبر اﻹمكانات الفكرية.
    Le Secrétaire général pourrait peut-être étudier dans ce contexte la possibilité de créer d'autres bases en territoire neutre, là où sont concentrées les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، ربما يمكن لﻷمين العام أن ينظر أيضا في إمكانية إنشاء قواعد في أقاليم محايدة أخرى تتركز فيها عمليات حفظ السلام.
    On sait néanmoins que les femmes sont concentrées dans les secteurs et les métiers peu rémunérés tels que l'agriculture, les emplois de maison et les services sociaux. UN غير أن المرأة تتركز في الصناعات والمهن المرتبطة بمستويات دنيا من اﻷجر مثل الزراعة والاشتغال بالمنازل والخدمات الاجتماعية.
    70. Il faudra continuer de mettre l'accent sur la régénération de certaines zones forestières d'Europe centrale et orientale, où sont concentrées les zones qui ont le plus souffert. UN ٧١ - من الضروري استمرار التركيز على إصلاح مناطق حرجية معينة في وسط وشرق أوروبا، تتركز فيها اﻷضرار الرئيسية.
    Il importe de noter que la plupart de ces communautés sont concentrées dans des zones périphériques dans le nord et le sud du pays, ce qui rend chaque investissement réalisé d'autant plus crucial. UN ومن المهم ملاحظة أن معظم هذه المجتمعات تتركز في المناطق الواقعة على الأطراف في شمال وجنوب البلد، مما يجعل كل استثمار يُوظَّف في هذه المناطق بالغ الأهمية.
    Dans la province de Kirundo, 27 000 personnes sont concentrées dans le camp de Rukuramigaho, tandis que la province de Ngozi compte 97 018 réfugiés, répartis entre les camps de Megara, Ruvumu, Kibezi et Majuri. UN وفي مقاطعة كيروندو، يتركز ٠٠٠ ٧٢ شخص في مخيم روكوراميغاهو، في حين يوجد في مقاطعة نغوزي حوالي ٨١٠ ٧٩ لاجئا، موزعين على مخيمات ميغارا وروفومو وكيبيزي وماجوري.
    Presque toutes les municipalités de la partie occidentale de l'ex—République yougoslave de Macédoine où sont concentrées les populations de souche albanaise et turque en ont fait autant. UN وقد حذت حذو هذه السلطات جميع البلديات اﻷخرى تقريبا في المنطقة الغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي يتركز فيها السكان المنتمون الى أقليات إثنية ألبانية وتركية.
    Les unités manufacturières des secteurs modernes et structurés sont concentrées dans les zones urbaines. UN وتتركز معظم وحدات خدمة الصناعة التحويلية الخاصة بالقطاعين الحديث والمنظم في المناطق الحضرية.
    Bien que la main-d'oeuvre féminine au Brésil affiche le plus fort taux de croissance en Amérique latine, les femmes sont concentrées dans le secteur des services et gagnent un salaire inférieur à celui des hommes. UN ومع أن نمو اليد العاملة الأنثوية في البرازيل من أعلى مستويات النمو في أمريكا اللاتينية، فإن النساء يتركزن في قطاع الخدمات ويكسبن أقل من الرجال.
    La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. UN ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال.
    18. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont faiblement, et de moins en moins, représentées dans les postes de décision et les postes publics, et qu'elles sont concentrées dans quelques secteurs économiques et occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés. UN 18- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تدني وهبوط نسب تمثيل النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة وتركّزهن في قطاعات قليلة فقط من الاقتصاد وفي الوظائف ذات المهارات المتدنية وذات الأجور المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus