"sont conformes au" - Traduction Français en Arabe

    • تتفق مع
        
    • تتسق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • قيود مباحة في
        
    • مباحة في نطاق
        
    • متمشية مع أحكام
        
    • التقيد بإجراءات واضحة
        
    • عليها متسقة مع
        
    • من امتثالها
        
    Ces recommandations procèdent d'un manque de respect du droit souverain qu'ont les États d'élaborer des lois et des politiques qui sont conformes au droit international des droits de l'homme. UN وهذه التوصيات تنم عن قلة احترام لحقوق الدول ذات السيادة في تصميم تشريعات وسياسات تتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    En conséquence, dans le cas d'espèce, le Comité constate que les restrictions imposées au droit qu'a l'auteur de quitter tout pays sont conformes au paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN لذلك فإن اللجنة، تجد في ظروف هذه القضية، أن القيود الموضوعة على حق صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد تتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    L'UE appuie les initiatives régionales dans les domaines de l'énergie et de l'environnement qui sont conformes au mandat de l'ONUDI. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للمبادرات الإقليمية في مجال الطاقة والبيئة التي تتسق مع ولاية اليونيدو.
    Les opinions et les attitudes sont conformes au comportement réel, à savoir, les gens ne peuvent s'opposer à la dissolution du mariage, même si cela affecte les enfants. UN والآراء والمواقف تتمشى مع السلوك الحقيقي، وهو أن الناس لا يسعهم الإعتراض على فسخ زواجهم حتى إن أدى ذلك إلى المساس بالأطفال.
    L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. UN ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١.
    Ces arrangements sont conformes au Statut. UN وتكون هذه الترتيبات متمشية مع أحكام النظام الأساسي.
    Le Tribunal a rejeté l'argument de l'ordre reçu d'un supérieur hiérarchique comme fait justificatif, en affirmant : " Les dispositions de cet article [l'article 8] sont conformes au droit commun des Etats. UN ورفضت محكمة نورمبرغ استخدام حجة أوامر الرؤساء كدفاع وأعلنت أن: " أحكام هذه المادة ]المادة ٨[ تتفق مع قانون اﻷمم جميعها.
    Ces dispositions sont conformes au principe < < extrader ou juger > > qui est consacré par la résolution 1373 (2001). UN هذه الأحكام تتفق مع مبدأ " الملاحقة والتسليم " الذي تضمنه القرار 1373. ثانيا:
    Ainsi qu'il est stipulé dans la résolution, les règles révisées peuvent être appliquées, sous réserve de l'accord du Comité exécutif, si elles sont conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما ينص القرار، رهنا بموافقة اللجنة التنفيذية على ذلك، يمكن تطبيق القواعد المالية المنقحة شريطة أن تتفق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    102. Le Gouvernement afghan devrait bénéficier d'une assistance technique pour la mise en oeuvre de ceux des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire qui sont conformes au Coran et indiquer les dispositions qui, dans chacun de ces instruments, sont difficiles á appliquer. UN ١٠٢ - ينبغي أن تتلقى حكومة أفغانستان مساعدة تقنية فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق الانسان والقانون الانساني التي تتفق مع القرآن، وينبغي عليها أن توضح ما يصعب تطبيقه من اﻷحكام المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    Ces mesures sont conformes au projet de résolution A/53/L.35, qui demande aux États, à titre prioritaire, d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وهذه التدابير تتفق مع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35، الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، على سبيل اﻷولوية.
    8. Même pour ce qui est des immixtions qui sont conformes au Pacte, une loi pertinente doit préciser dans le détail les cas précis dans lesquels elles peuvent être autorisées. UN ٨- وحتى فيما يتعلق بعمليات التدخل التي تتفق مع العهد، يجب أن يحدد التشريع ذو الصلة بالتفصيل الظروف المحددة التي يجوز السماح فيها بهذا التدخل.
    Ces déclarations sont conformes au point de vue qui prévaut actuellement chez les États parties et le Gouvernement considère qu'elles sont pleinement compatibles avec la Convention. UN كما أن تلك الإعلانات تتسق مع الفهم السائد فيما بين الدول الأطراف، وهي - في رأي الحكومة - متمشية تماماً مع الاتفاقية.
    Ces dispositions devraient faire fond sur les Principes directeurs, qui sont conformes au droit international; UN وينبغي أن تستند القوانين والسياسات إلى المبادئ التوجيهية، وأن تتسق مع القانون الدولي وتكون تجسيدا له.
    De plus, les offres d'assistance qui sont conformes au projet d'articles ne peuvent être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عروض المساعدة التي تتسق مع مشاريع المواد لا يمكن اعتبارها تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    C’est pourquoi le GRULAC invite instamment les pays donateurs et le Secrétariat à rechercher le financement requis pour ces programmes, qui sont conformes au Plan de travail et aux nouveaux modules de services. UN ولذلك فان المجموعة تحث البلدان المانحة واﻷمانة على السعي لتوفير التمويل اللازم لتلك البرامج التي تتمشى مع خطة اﻷعمال ونمائط الخدمة الجديدة.
    De même, l'approbation du budget est souvent mentionnée comme un moyen non négligeable : à travers cet exercice, le parlement peut accorder la priorité aux programmes qui sont conformes au principe du développement durable. UN وقد ذكر مرارا أيضا إقرار الميزانية باعتباره وسيلة هامة من وسائل المراقبة حيث أنها تمكن البرلمان من إملاء اﻷولوية للبرامج التي تتمشى مع مبادئ التنمية المستدامة.
    La Convention énonce à l'article III que ces droits sont conformes au droit international, en particulier tel qu'exposé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتنص الاتفاقية، في مادتها الثالثة، على أن هذه الحقوق تتمشى مع القانون الدولي، ولا سيما بالصيغة التي تجلت في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. UN ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم والأوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة 2 من المادة 15.
    Ces arrangements sont conformes au Statut. UN وتكون هذه الترتيبات متمشية مع أحكام النظام الأساسي.
    117. Le Comité recommande que les bureaux extérieurs du HCR reçoivent pour instructions de revoir les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels et de s'assurer que celles-ci sont conformes au principe transparent de l'appel d'offres. UN ٧١١ - ويوصي المجلس بضرورة اﻹيعاز للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية باستعراض إجراءات الشراء المعتمدة من قبل الشركاء المنفذين وضمان التقيد بإجراءات واضحة للمناقصة.
    3. Les éléments des crimes et les amendements s’y rapportant sont conformes au présent Statut. UN ٣ - تكون أركان الجرائم والتعديلات المدخلة عليها متسقة مع هذا النظام اﻷساسي.
    408. Lors de sa rencontre avec le Transit interarmées, le 14 mai 2010, le Groupe a demandé une liste de toutes les importations effectuées par cet organisme depuis 2004 afin de vérifier qu’elles sont conformes au régime des sanctions. UN 408 - وفي اجتماع مع هيئة النقل المشترك بين الجيوش في 14 أيار/مايو 2010، طلب الفريق قائمة بجميع واردات هذه الهيئة منذ عام 2004 للتحقق من امتثالها لنظام الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus