"sont conformes aux" - Traduction Français en Arabe

    • تتفق مع
        
    • تتسق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • متسقة مع
        
    • وتتوافق مع
        
    • تتماشى مع
        
    • متفقة مع
        
    • تتوافق مع
        
    • متوافقة مع
        
    • متمشية مع
        
    • منسجمة مع
        
    • متماشية مع
        
    • تتطابق مع
        
    • تنسجم مع
        
    • وتتفق مع
        
    Ces droits sont conformes aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN وهذه الحقوق تتفق مع أحكام المادة ١٥ من الاتفاقية.
    L'équipe de l'Institut estime généralement que les activités d'audit interne sont conformes aux normes et à la définition d'audit interne. UN وخلص فريق معهد مراجعي الحسابات الداخليين إلى رأي عام مفاده أن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات تتفق مع معايير وتعاريف المراجعة الداخلية للحسابات.
    En outre, il convient d'évaluer si les normes minimales qui existent sont conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    Ces mesures, qui sont conformes aux principes fondamentaux du Consensus de Monterrey, méritent l'appui de la communauté internationale. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Ces règles et normes sont conformes aux meilleures pratiques sanctionnées par les associations mondiales de spécialistes de l'évaluation. UN وهذه القواعد والمعايير متسقة مع أفضل الممارسات التي تقرها الرابطات المهنية المعنية بالتقييم في جميع أنحاء العالم.
    Elle peut également solliciter d’autres formes de coopération et d’assistance dont elle est convenue avec une organisation intergouvernementale et qui sont conformes aux compétences ou au mandat de celle-ci. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    Les articles pertinents du Code pénal sont conformes aux dispositions de l'article 23 de la Convention. UN إنَّ المواد ذات الصلة من قانون العقوبات تتماشى مع المادة 23 من الاتفاقية.
    Ces communications écrites ne seront diffusées en tant que documents des Nations Unies que si elles sont conformes aux règles et procédures de l'Organisation. UN ولن تصدر هذه البيانات الخطية كوثائق إن لم تكن متفقة مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Les interlocuteurs officiels répondent souvent au Rapporteur spécial que leurs procédures sont conformes aux lois existantes. UN وعادة ما يرد المحاورون الحكوميون على المقرر الخاص بأن الإجراءات تتوافق مع القانون القائم.
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont conformes aux conventions et obligations convenues au niveau international concernant l'environnement. UN السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز متوافقة مع الاتفاقيات والالتزامات البيئية المتفق عليها دوليا.
    Je tiens à rappeler que les activités nucléaires civiles de l'Iran sont conformes aux droits dévolus à mon pays par le TNP. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Les résultats ne nuisent pas aux procédures iraquiennes souveraines déjà engagées et sont conformes aux éléments de la Constitution de l'Iraq. UN والنتائج لا تمس العمليات العراقية السيادية الجارية حاليا، وهي تتفق مع عناصر الدستور العراقي.
    Ces objectifs sont conformes aux souhaits des donateurs et aux plans de financement pluriannuels. UN وهذه الأهداف تتفق مع مطالب المانحين والأطر التمويلية المتعددة السنوات.
    Néanmoins, il peut examiner la question de savoir si les dispositions érigeant telle ou telle action ou omission en infraction pénale sont conformes aux règles pertinentes du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الفريق العامل يستطيع أن ينظر في ما إن كانت الأحكام التي تجرم أي فعل أو ترك فعل بعينه تتسق مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان.
    Donner des informations à jour sur les mesures adoptées en vue de finaliser cette politique et indiquer si celles-ci sont conformes aux dispositions de la Convention. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    L'Union européenne doit s'assurer que les politiques migratoires sont conformes aux instruments internationaux des droits de l'homme applicables. UN وسوف يكفل الاتحاد الأوروبي أن تكون سياسات الهجرة متسقة مع صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية.
    Elle peut également solliciter d'autres formes de coopération et d'assistance dont elle est convenue avec une organisation intergouvernementale et qui sont conformes aux compétences ou au mandat de celle-ci. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    Veuillez indiquer quel est le calendrier fixé pour la modification de ces lois et si les propositions d'amendement sont conformes aux principes de la convention. UN يرجى ذكر الفترة الزمنية المحددة لإكمال هذه التعديلات. ويرجى ذكر إن كانت التعديلات المقترحة تتماشى مع مبادئ الاتفاقية.
    S'il estime que les opérations d'entreprise conjointe sont conformes aux principes d'une saine gestion commerciale, le Conseil adopte une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément à l'article 170, paragraphe 2 de la Convention. UN وإذا كانت عمليات المشروع المشترك مع المؤسسة متفقة مع المبادئ التجارية السليمة، يصدر المجلس توجيها عملا بالفقرة ٢ من المادة ١٧٠ من الاتفاقية ينص على مزاولة العمل بصورة مستقلة على ذلك الوجه.
    Il ne doit y avoir aucune discrimination entre eux fondée sur la race, la langue ou la religion. > > Ses dispositions sont conformes aux principes et normes relatifs aux droits de l'homme et aux instruments internationaux dans lesquels ces droits sont consacrés. UN وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛
    Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les cadres juridiques et les structures d'incitation sont conformes aux conventions et obligations convenues au niveau international concernant l'environnement. UN السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز متوافقة مع الاتفاقيات والالتزامات البيئية المتفق عليها دوليا.
    Le Bureau prévoit également de mettre en place des mécanismes de contrôle en 1998 afin de s'assurer que les honoraires versés sont conformes aux tarifs en vigueur sur le marché. UN ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ آليات للرصد في عام ١٩٩٨ بما يضمن أن تكون اﻷتعاب المدفوعة متمشية مع أسعار السوق.
    Le Gouvernement a également commenté les recommandations nos 1 et 4 en soutenant que les lois du pays sont conformes aux normes internationales. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    En vertu de la Constitution de 2013, des restrictions peuvent être imposées à l'exercice des droits aux fins de la sécurité nationale, de l'ordre public et de la santé ou de la moralité, mais elles sont conformes aux normes internationales. UN فبموجب دستور 2013، بالرغم من إمكانية فرض قيود على ممارسة الحقوق بسبب اعتبارات الأمن القومي أو النظام العام والصحة أو الآداب، فإنها متماشية مع المعايير الدولية.
    Elles sont conformes aux normes établies par l'organisme ou l'organisation et à celles de systèmes régionaux communs de classification et, lorsque cela est possible, la base de départ retenue est 1990. UN وهذه البيانات تتطابق مع المعايير الدولية التي تحددها هذه الوكالة أو هذه المنظمة ومع تصنيف إقليمي موحد، وحيثما تتوافر، مع سنة مرجعية مشتركة هي سنة1990.
    Voici quelquesunes des mesures inscrites dans la législation, qui sont conformes aux conventions internationales ratifiées par le Liban dans le même objectif: UN ومن التدابير المتخذة التي تنسجم مع الاتفاقيات الدولية التي وقعها لبنان لهذه الغاية:
    Les articles relatifs à la protection diplomatique expriment de manière générale la pratique des États la plus fréquemment reconnue sur le sujet et sont conformes aux normes coutumières internationales. UN وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تعكس عموما ممارسات الدول المتعلقة بهذا الموضوع التي تحظى بأكثر اعتراف وتتفق مع القواعد العرفية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus