"sont considérés" - Traduction Français en Arabe

    • مصنفة
        
    • يعتبرون
        
    • تصنف
        
    • اعتبارها حقوقا
        
    • يعاملون
        
    • ينظر إليها
        
    • ويُنظر
        
    • يعتبران
        
    • يُنظر إليها
        
    • أنهم ينتمون
        
    • هذه مثيلات
        
    • وتصنَّف
        
    • فيعتبرون
        
    • يُنظر إليهم
        
    • تتوافر فيهم الأهلية قد
        
    On devrait faire figurer dans ce rapport des informations concernant le nombre d'emplois qui, après application de la nouvelle norme, sont considérés comme étant sous-évalués ou surévalués ainsi que les classes considérées; les effets des changements introduits dans les organisations; et les difficultés rencontrées; UN وينبغي أن تشمل المعلومات ما يلي: عدد الوظائف التي يتضح، بعد تطبيق المعيار الجديد، أنها مصنفة تصنيفا أقل مما ينبغي أو أنها مصنفة تصنيفا أعلى مما ينبغي والرتب المتأثرة بذلك: أثر التغيير على المنظمات والصعوبات التي تتم مواجهتها؛
    Les bénéficiaires sont considérés comme les plus vulnérables parmi les réfugiés et les personnes déplacées. UN وكان المتلقون لتلك المساعدات هم الذين يعتبرون اﻷكثر ضعفا بين اللاجئين والمشردين.
    Tous les cas de traite des mineurs sont considérés comme des infractions pénales potentielles et traités à titre d'urgence. UN وكل الجرائم التي يتم التعرف عليها وتنطوي على اتجار بالقُصر تصنف على أنها جرائم محفوظة يتم تكييفها القانوني فوراً.
    5. Parmi les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées figurent, outre les mesures législatives, celles qui prévoient des recours judiciaires au sujet de droits qui, selon le système juridique national, sont considérés comme pouvant être invoqués devant les tribunaux. UN ٥- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Les enfants handicapés figurent parmi ceux qui sont considérés comme vulnérables. UN والأطفال ذوو الإعاقة من بين الذين يعاملون بوصفهم ضعفاء.
    La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. UN وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر.
    Les parcs nationaux créés pour encourager l'écotourisme sont considérés comme des sources de revenus. UN ويُنظر إلى المنتزهات الوطنية المقامة بالاقتران مع السياحة الإيكولوجية بوصفها فرصاً لدر الدخل.
    Les renseignements qui sont considérés comme protégés et dont le Greffier (ou le haut fonctionnaire désigné par lui) convient qu'ils sont nécessaires au Commissaire aux comptes aux fins de la vérification et les renseignements considérés comme confidentiels sont mis à la disposition du Commissaire aux comptes s'il en fait la demande. UN وتقدم إلى مراجع الحسابات عند طلبه أي معلومات مصنفة بأنها مخصوصة ويوافق المسجل (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن مراجع الحسابات يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وأي معلومات مصنفة بأنها سرية.
    Les renseignements qui sont considérés comme protégés et dont le Greffier (ou le haut fonctionnaire désigné par lui) convient qu'ils sont nécessaires au Commissaire aux comptes aux fins de la vérification et les renseignements considérés comme confidentiels sont mis à la disposition du Commissaire aux comptes s'il en fait la demande. UN وتقدم إلى مراجع الحسابات عند طلبه أي معلومات مصنفة بأنها مخصوصة ويوافق المسجل (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن مراجع الحسابات يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وأي معلومات مصنفة بأنها سرية.
    Les renseignements qui sont considérés comme protégés et dont le Greffier (ou le haut fonctionnaire désigné par lui) convient qu'ils sont nécessaires au Commissaire aux comptes aux fins de la vérification et les renseignements considérés comme confidentiels sont mis à la disposition du Commissaire aux comptes s'il en fait la demande. UN وتقدم إلى مراجع الحسابات عند طلبه أي معلومات مصنفة بأنها مخصوصة ويوافق المسجل (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن مراجع الحسابات يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وأي معلومات مصنفة بأنها سرية.
    Leur peine purgée, ils sont maintenus en détention pour une durée de six mois, peine renouvelable trois fois, parce qu'ils sont considérés comme dangereux. UN فقد أنهوا مدة حكمهم وأبقيوا في الاحتجاز لمدة ستة أشهر، وهي عقوبة قابلة للتجديد ثلاث مرات، ﻷنهم يعتبرون خطرين.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier du filet de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يعتبرون قادرين على العمل.
    En ce qui concerne le développement, les objectifs de la Charte n'ont pour une bonne partie pas été réalisés en raison des disparités économiques croissantes entre une minorité de pays développés et la vaste majorité de pays qui sont considérés comme étant en développement. UN وبالنسبة للتنمية ما زالت معظم أهداف الميثاق دون تنفيذ نظرا لتعاظم أوجه التفاوت الاقتصادي بين أقلية من البلدان المتقدمة النمو واﻷغلبية العظمى من البلدان التي تصنف على أنها نامية.
    Les contrats de location sont considérés comme des contrats de location simple dès lors que, le FENU étant le preneur, le bailleur conserve la majeure partie des risques et avantages liés à la propriété. UN تصنف عقود الإيجار باعتبارها عقودا للإيجار التشغيلي حينما يكون الصندوق هو المستأجر، ويحتفظ المؤجر بنصيب كبير من المخاطر والمزايا المتأصلة في الملكية.
    5. Parmi les mesures qui pourraient être considérées comme appropriées figurent, outre les mesures législatives, celles qui prévoient des recours judiciaires au sujet de droits qui, selon le système juridique national, sont considérés comme pouvant être invoqués devant les tribunaux. UN ٥- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Elle note également avec préoccupation que dans les politiques publiques les femmes et les enfants sont considérés comme une seule et même catégorie. UN كما تعرب عن قلقها لأن النساء والأطفال يعاملون كفئة واحدة لا تمييز فيها في إطار السياسة العامة التي تنتهجها الحكومة.
    Ces critères et indicateurs sont considérés comme un outil important pour suivre les progrès réalisés sur la voie d'une gestion durable des forêts. UN وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات.
    Les groupes ethniques persécutés sont considérés comme des adversaires constituant une menace pour l'identité et la prospérité du groupe au pouvoir. UN ويُنظر إلى الفئات العرقية المُعتدى عليها باعتبارها فئاتٍ مناوئة تشكل تهديداً لازدهار الفئة الحاكمة وهويتها.
    L'équité et le respect des droits des pays en conformité avec les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sont considérés comme une exigence première, UN فالعدالة واحترام حقوق البلدان في إطار قرارات الأمم المتحدة يعتبران مطلبا رئيسيا في هذا الصدد،
    Les systèmes de suivi du comportement professionnel sont considérés comme des outils de gestion qui aident les organismes à utiliser, diriger et contrôler leurs ressources au quotidien. UN نظم إدارة الأداء يُنظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    i) Qui sont considérés comme tels par le Conseil d'administration du Fonds; UN ' 1 ' الأشخاص الذين يرى مجلس الأمناء أنهم ينتمون إلى هذه الفئة؛
    Ces produits de transformation sont considérés comme des analogues bromés des dibenzo-p-dioxines et des dibenzofurannes de la voie 1 dans le cadre de la Politique de gestion des substances toxiques. UN وتعتبر منتجات التحويل هذه مثيلات مبرومة للمسار 1 TSMP بديوكسين ثنائي البنزين والفيوران ثنائي البنزين المتعددة البرومة.
    Ces avantages sont considérés comme des régimes de prévoyance à prestations définies. UN وتصنَّف هذه الاستحقاقات باعتبارها خطط استحقاقات محددة.
    Les représentants qui s'abstiennent sont considérés comme non votants. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Les femmes et les enfants rescapés qui rentrent dans leur village sont considérés comme des marchandises endommagées. UN وعندما تعود النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم يُنظر إليهم على أنهم سلع مستعملة.
    17. Note que 278 des 346 membres du personnel concernés sont considérés comme ayant donné entière satisfaction et prie le Secrétaire général d'appliquer rigoureusement les critères énoncés dans sa résolution 59/266; UN 17 - تشير إلى أن 278 من أصل 346 من الموظفين الذين تتوافر فيهم الأهلية قد ثبت أن أداءهم كان " مُرضيا تماما " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يطبق تطبيقا دقيقا المعايير المبينة في قرارها 59/266؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus