"sont en voie de" - Traduction Français en Arabe

    • هي في طور
        
    • هي قيد
        
    • يجري تطويرها حاليا
        
    • يجري العمل على
        
    • أنها قيد
        
    • في سبيلها إلى
        
    • تمر بعملية
        
    • الكامل باﻷغراض الواردة في
        
    • تسير في الطريق المؤدي إلى
        
    • هي في طريقها
        
    • في طريقهما إلى
        
    • أنها في طور التنفيذ
        
    qui ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être UN التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ
    78. Les recommandations ci-après recueillent l'adhésion du Timor-Leste, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou sont en voie de l'être: UN 78- وتحظى التوصيات التالية بتأييد تيمور - ليشتي، التي ترى أنها نُفذت فعلاً أو هي في طور التنفيذ:
    On a par contre beaucoup discuté de la manière d'améliorer la régulation des marchés financiers. Des recommandations ont été mises en œuvre à cet égard ou sont en voie de l'être. UN وقد أجريت تحليلات كثيرة بخصوص كيفية تحسين نظم الأسواق المالية، وتم تنفيذ بعض التوصيات المستخلصة أو هي قيد التنفيذ.
    Le recensement général des préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires permettrait de confirmer ceux qui existent déjà, d'évaluer ceux qui sont en voie de réalisation, de relier entre eux ceux qui ont été proposés et de déterminer les autres conditions qu'il faudrait encore réunir. UN 12 - ومن شأن الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والفنية والسياسية اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية أن يؤكد العناصر القائمة بالفعل ويقيِّم العناصر التي يجري تطويرها حاليا ويقيم كذلك الصلة بين العناصر التي اقترحت، ويحدد العناصر الإضافية التي ستكون لازمة أيضا.
    C'est un état de transition; le pays a évolué récemment vers la démocratie à part entière; les exigences de l'état de droit sont en voie de rétablissement et les droits de l'homme sont entrés dans les faits. UN وذكرت أن باكستان تمر بمرحلةٍ انتقالية؛ فقد تحوَّلت مؤخراً إلى الديمقراطية الكاملة؛ إذ يجري العمل على استعادة فرض سيادة القانون، بينما عُمِّمت حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Les règles particulières qui doivent régir la participation de ce personnel aux missions sont encore à élaborer — dans le cas par exemple des contrôleurs des élections et du scrutin — ou sont en voie de l'être par mémorandum d'accord. UN والمبادئ التوجيهية المحددة بالنسبة لاشتراك هؤلاء الموظفين في البعثات هي إما أن تكون قد وضعت، كما هو الحال بالنسبة لمراقبي الانتخابات وفرز اﻷصوات، أو أنها قيد الوضع على شكل مذكرة تفاهم.
    Quatre États supplémentaires y ont le statut d'observateur et sont en voie de devenir membres. UN وأضاف أن 4 دول أخرى لديها مركز المراقب وأنها في سبيلها إلى أن تصبح أعضاء.
    En Afrique, par exemple, des compagnies aériennes sont en voie de privatisation et concluent des alliances, mais elles deviennent aussi trop dépendantes de capitaux étrangers et d'entreprises étrangères. UN وفي حالة أفريقيا على سبيل المثال فإن الخطوط الجوية تمر بعملية تخصيص وهي آخذة في الاشتراك في التحالفات ولكنها في طريقها أيضا إلى أن تصبح معتمدة اعتمادا شديدا على رأس المال الأجنبي والشركات الأجنبية.
    69. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Panama, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 69- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بنما التي تعتبر أنها قد نُفِّذت فعلاً أو هي في طور التنفيذ:
    Nous comptons aussi sur une conclusion équilibrée et fructueuse de l'Uruguay Round des négociations commerciales multilatérales, sur une expansion du commerce mondial, une augmentation des prix des matières premières, un meilleur accès aux marchés et des pratiques commerciales non restrictives, ce dont tous les pays bénéficieraient, et surtout à ceux qui sont en voie de développement. UN كذلك نتطلع إلى نتيجة متوازنة وناجحة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وإلى تحقيق توسع في التجارة العالمية، وتحسن في أسعار السلع اﻷساسية، وحرية أكبر في الوصول إلى اﻷسواق، وممارسات تجارية غير تقييدية تخدم صالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي هي في طور التنمية.
    100. La Côte d'Ivoire estime que les recommandations nos 18, 19, 21, 22, 35, 40, 41, 42, 43, 48, 66, 67, 68, 69 et 73 figurant ci-dessus au paragraphe 99 ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être. UN 100- وتعتبر كوت ديفوار أن التوصيات 18، 19، 21، 22، 35، 40، 41، 42، 43، 48، 66، 67، 68، 69، 73 الواردة في الفقرة 99 أعلاه إما أنها نفذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ.
    150. Des services de réadaptation ont été créés ou sont en voie de création dans les hôpitaux régionaux des chefs-lieux de département, et l'objectif est d'en doter tous les hôpitaux régionaux. UN 150- أنشئت خدمات إعادة التأهيل في المستشفيات الإقليمية بعواصم المحافظات أو هي في طور الإنشاء. والهدف منها هو تزويد جميع المستشفيات الإقليمية بهذه الخدمات.
    iii) Dans des sections distinctes, informations sur les recommandations qui ont été appliquées, celles qui sont en voie de l'être et, avec indication des motifs, celles auxquelles aucune suite n'a été donnée (voir A/64/326 (Part. I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    Le recensement général des préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires permettrait de confirmer ceux qui existent déjà, d'évaluer ceux qui sont en voie de réalisation, de relier entre eux ceux qui ont été proposés et de déterminer les autres conditions qu'il faudrait encore réunir. UN 12 - ومن شأن الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والفنية والسياسية اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية أن يؤكد العناصر القائمة بالفعل ويقيِّم العناصر التي يجري تطويرها حاليا ويقيم كذلك الصلة بين العناصر التي اقترحت، ويحدد العناصر الإضافية التي ستكون لازمة أيضا.
    Outre la reconstruction des routes, des points d'eau et des postes de police dans les zones touchées par le conflit de l'État de Jonglei et de l'État des Lacs, des comités de la sécurité de l'État sont en voie de lancer des projets dans l'Equatoria orientale et le Warab. UN وبالإضافة إلى بناء الطرق ومحطات توزيع المياه ومراكز الشرطة في المناطق المتضررة من النـزاع في ولايتي جونقلي والبحيرات، يجري العمل على إقامة مشاريع جديدة في ولايتي شرق الاستوائية وواراب من جانب لجان الأمن في الولايتين.
    156. Les recommandations ci-après recueillent l'appui de l'Éthiopie, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 156- وتحظى التوصيات التالية بتأييد إثيوبيا وترى أنها نُفذت فعلاً أو أنها قيد التنفيذ:
    Onze États parties sont en voie de détruire leurs stocks mais plusieurs États parties n'ont pas encore commencé à le faire. UN وهناك إحدى عشرة دولة طرفاً في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، ولكن عدة دول أطراف لم تبدأ بعد في القيام بذلك.
    D'autres ont investi des ressources limitées dans l'infrastructure nécessaire à la gestion des déchets dangereux, même s'ils sont en voie de développement industriel intensif. UN وهناك مجموعة أخرى من البلدان التي لم تنفق سوى موارد محدودة على البنيات التحتية من أجل إدارة النفايات الخطرة، بالرغم من أنها تمر بعملية التنمية الصناعية المكثفة.
    34. Les États parties continueront à s'évertuer de renforcer le processus d'examen du fonctionnement du Traité, pour vérifier que tous les objectifs du préambule sont en voie de réalisation et toutes les dispositions du Traité en cours d'application. UN ٣٤ - ستواصل الدول اﻷطراف مساعيها الرامية إلى تعزيز عملية استعراض سير العمل بالمعاهدة بغية ضمان الوفاء الكامل باﻷغراض الواردة في ديباجة المعاهدة وأحكامها.
    Il ressort de données globales qu'à l'heure actuelle seul un petit nombre de pays de la région sont en voie de réaliser un ensemble significatif d'OMD, les pays d'Afrique du Nord affichant les meilleurs résultats. UN فمجمل النتائج بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا يشير بوضوح إلى أن أقل من عشرين بلداً فقط من بلدان المنطقة تسير في الطريق المؤدي إلى تحقيق عدد كبير من الأهداف، مع تراكم للبلدان القوية الأداء في منطقة شمال أفريقيا.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, plusieurs pays d'Afrique au Sud du Sahara ont déjà intégré, dans leurs stratégies nationales, ou sont en voie de le faire, les objectifs de la Déclaration d'engagement assortis de délais précis. UN وكما جاء في التقرير، هناك عدة بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى أدمجت بالفعل أهداف إعلان الالتزام في استراتيجياتها الوطنية، أو هي في طريقها إلى ذلك، في سياق أطر زمنية محددة.
    Le contrôle manuel et les processus fondés sur des documents papier sont en voie de disparition à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN لقد أصبحت عمليتي التحكم اليدوي والاستناد إلى النسخ المطبوعة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طريقهما إلى الزوال.
    136. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Burkina Faso, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 136- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بوركينا فاسو التي ترى أنه تم بالفعل تنفيذها أو أنها في طور التنفيذ:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus