Les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. | UN | واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان. |
Leurs droits fondamentaux sont garantis tant par la Constitution des Etats-Unis que par celle du territoire. | UN | والحقوق الاساسية مكفولة بمقتضى دستور الولايات المتحدة ودستور اﻹقليم. |
Les droits de l'homme sont garantis par la Constitution. | UN | وحقوق الإنسان مكفولة على الصعيد الدستوري. |
Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. | UN | ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين. |
Ces droits sont garantis aussi bien pour les femmes que pour les filles handicapées. | UN | وهذا الحق مكفول للنساء والفتيات من ذوات القدرة المحدودة. |
En vertu de cette disposition, tous les droits garantis par la législation croate et contenus dans le Pacte sont garantis pour toutes les personnes, sans discrimination. | UN | فاتساقا مع هذا الحكم، كل الحقوق التي يضمنها التشريع الكرواتي وينص عليها العهد مكفولة لجميع الأشخاص، دون أي تمييز. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Les droits fondamentaux sont garantis à tous, à l'exception de certains droits civils qui sont réservés aux nationaux allemands. | UN | وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
2. Les droits individuels des étrangers sont garantis en Corée par la Constitution et d'autres lois pertinentes. | UN | ٢- وما لﻷجانب من حقوق مكفولة في كوريا بموجب الدستور وغيره من القوانين ذات الصلة. |
Cependant, un grand nombre des principes et des droits énoncés dans ces conventions sont garantis par la législation du territoire. | UN | غير أن العديد من المبادئ والحقوق الواردة في هذه الاتفاقيات مكفولة في تشريعات اﻹقليم. |
Elle est partie à cinq des neuf traités internationaux juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme, et nombre de droits qui y sont garantis sont consacrés dans la Constitution iranienne. | UN | فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور. |
En Slovénie les droits aux services de santé sont garantis de trois façons. | UN | والحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية في سلوفينيا مكفول من ثلاث نواح. |
Les droits de l'homme des migrants et l'égalité de traitement de tous les étrangers sont garantis par la loi sur les étrangers (OG RS no 71/08). | UN | وتُضمن حقوق الإنسان للمهاجرين ومعاملة جميع الأجانب على قدم المساواة بموجب قانون الأجانب (OG RS No. 71/08). |
En outre, il est préoccupé par l'absence d'informations quant aux recours permettant aux femmes de demander réparation pour les violations des droits qui leur sont garantis par la Convention. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء نقص المعلومات المقدمة بشأن وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة لإنصافها من انتهاك حقوقها المحمية بموجب الاتفاقية. |
Ces droits sont garantis par la Constitution et protégés par un cadre juridique solide. | UN | ويضمن الدستور هذه الحقوق التي يحميها إطار قانوني عتيد. |
Tous sont garantis au même degré, leur exercice étant soumis aux seules restrictions imposées par la législation. | UN | وكل هذه الحقوق محمية بالتساوي، ولا يجوز فرض قيود عليها إلا بموجب القانون. |
20. Le droit de réunion pacifique et la liberté d'association sont garantis par la constitution de la plupart des pays. | UN | 20- الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات حقان مكفولان في الدستور في معظم البلدان. |
Aux dires du Gouvernement, tous ses droits sont garantis conformément à la loi. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن جميع حقوقه محفوظة بموجب القانون. |
9. L'égalité des sexes ne peut être réalisée que si les droits des femmes relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation sont garantis. | UN | 9 - واستطرد قائلاً إن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق ما لم تُكفَل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها. |
Tous les citoyens de la Slovaquie, hommes et femmes, jouissent des mêmes droits, qui leur sont garantis par la Constitution. | UN | فجميع رعايا سلوفاكيا، رجالا ونساء، يتمتعون بحقوق متساوية، يكفلها لهم الدستور. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع. |
3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي: |
Il convient de signaler que les droits susmentionnés sont garantis à ts les citoyens sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | والجدير بالذكر أن الحقوق سالفة الذكر كفلها الدستور الكويتي للجميع يستوي في ذلك الرجل والمرأة. |