"sont instamment invités" - Traduction Français en Arabe

    • تُحث
        
    • مدعوة
        
    • وتُحث
        
    • تُحثُّ
        
    • تُحَثّ
        
    • تُحَث
        
    • تُحَثُّ
        
    • ويهاب
        
    • لذا تحث
        
    • يُحث
        
    • ويُحث
        
    • وتُحثّ
        
    • يتعين حث
        
    • وتُحَث
        
    • وتحث المقررة
        
    Pour aider à écarter le terrible spectre du terrorisme nucléaire, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont instamment invités à prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent entre des mains non autorisées. UN :: وبغية المساعدة على تفادي احتمال الإرهاب النووي المخيف، تُحث جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أسلحتها بأيدي جهات غير مرخص لها.
    11. Tous les États sont instamment invités à promouvoir et à appliquer de bonne foi et effectivement la présente Déclaration dans tous ses aspects; UN ١١ - تُحث جميع الدول على أن تعزز وتنفذ، بحسن نية وبفعالية، أحكام هذا اﻹعلان بكل جوانبه؛
    Les États africains qui ne l'ont pas encore fait sont instamment invités à envisager d'adhérer au Mécanisme dès que possible et, partant, à le renforcer pour qu'il fonctionne efficacement. UN والدول الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد مدعوة إلى النظر في الانضمام، في أقرب وقت ممكن، إلى العملية المنفذة في إطار الآلية وإلى تعزيزها توخيا للكفاءة في أدائها.
    Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Par conséquent, les États Membres sont instamment invités, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: UN لذا تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوق الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، على ما يلي:
    17. Reconnaissant la gravité de la violence contre les femmes et la nécessité d'apporter des réponses proportionnées en matière de prévention du crime et de justice pénale, les États Membres sont instamment invités, en tant que de besoin, à: UN 17- تسليما بخطورة طبيعة العنف ضد المرأة وبالحاجة إلى استجابات تتناسب مع هذه الخطورة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تُحَثّ الدول الأعضاء على ما يلي، حسبما يكون مناسبا:
    19. Les États Membres, en coopération avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes, sont instamment invités, en tant que de besoin, à: UN 19- تُحَث الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي:
    11. Tous les États sont instamment invités à promouvoir et à appliquer de bonne foi et effectivement la présente Déclaration sous tous ses aspects; UN ١١ - تُحث جميع الدول على أن تعزز وتنفذ، بحسن نية وبفعالية، أحكام هذا اﻹعلان بكل جوانبه؛
    Les États sont instamment invités à ratifier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN تُحث الدول على التصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    S'agissant de la collecte et de la gestion des données, les États sont instamment invités à mettre en place des mécanismes d'harmonisation visant à améliorer la collecte et la communication de données sur toutes les formes de traite, ce qui permettra une meilleure efficacité des activités de programmation et de suivi; UN :: فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات، تُحث الدول على إنشاء آليات منسَّقة لجمع البيانات بغية تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن جميع أشكال الاتجار لضمان فعالية البرمجة والرصد.
    20. Les États Membres, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes, sont instamment invités, en tant que de besoin, à: UN 20- تُحث الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي:
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre l'exemple de ces pays. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre l'exemple de ces pays. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre leur exemple. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو تلك البلدان.
    Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. UN وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية.
    Par conséquent, les États Membres sont instamment invités, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: UN لذا تُحثُّ الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوق الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، على ما يلي:
    Par conséquent, les États Membres sont instamment invités, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: UN لذا تُحثُّ الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوق الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، على ما يلي:
    17. Reconnaissant la gravité de la violence contre les femmes et la nécessité d'apporter des réponses proportionnées en matière de prévention du crime et de justice pénale, les États Membres sont instamment invités, en tant que de besoin, à : UN " 17 - تسليما بخطورة طبيعة العنف ضد المرأة وبالحاجة إلى استجابات تتناسب مع هذه الخطورة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تُحَثّ الدول الأعضاء على ما يلي، حسبما يكون مناسبا:
    19. Les États Membres, en coopération avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles compétentes, sont instamment invités, en tant que de besoin, à : UN " 19 - تُحَث الدول الأعضاء، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية المعنية، حسبما يكون مناسبا، على ما يلي:
    Les États Membres, en coopération avec les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales, les associations professionnelles et les médias, sont instamment invités: UN لذا تُحَثُّ الدول الأعضاء على أن تقوم، بالتعاون مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية ووسائل الإعلام، بما يلي:
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre leur exemple. UN ويهاب ببقية الدول الأعضاء أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Par conséquent, les États Membres sont instamment invités à prendre les mesures suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN لذا تحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على ما يلي:
    En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    Les représentants des Parties sont instamment invités à engager des consultations à cet effet avant la session. UN ويُحث ممثلو اﻷطراف على الاضطلاع بمشاورات لهذه الغاية قبل الدورة.
    97. Les États sont instamment invités à élaborer des instruments et des indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs, recenser les obstacles, étendre et faire connaître les expériences positives aux niveaux national et régional. UN 97- وتُحثّ الدول على استحداث أدوات ومعايير لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ هذه الأهداف، وتحديد العراقيل، والاستفادة من التجارب الناجحة على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعميمها.
    Que cette interprétation soit adoptée en tant que règle obligatoire ou en tant que recommandation, les États qui constatent la présence sur leur territoire de bureaux non mentionnés sont instamment invités à en avertir le Comité et à soumettre des informations à leur sujet aux fins d'inscription sur la Liste. UN وبصرف النظر عن اعتماد هذا التفسير باعتباره قاعدة ملزمة أم توجيها، يتعين حث الدول التي تجد مكاتب غير مذكورة في أراضيها على تنبيه اللجنة بذلك وتقديم معلومات عن الفرع لإدراجه في القائمة.
    Les gouvernements des pays d'origine sont instamment invités à faciliter le retour des migrants et leur réinsertion dans leurs collectivités d'origine et à concevoir les moyens d'utiliser leurs compétences. UN وتُحَث حكومــات بلدان المنشأ على تيسير عــودة المهاجرين وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية بالوطن، وإيجاد سبل لاستخدام مهاراتهم.
    Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que ces crimes ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بالمسائل المتعلقة بالجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus