"sont invitées à" - Traduction Français en Arabe

    • مدعوة إلى
        
    • يرجى
        
    • مدعوة الى
        
    • يُطلب من
        
    • تسجيل أسماء
        
    • والدعوة موجهة إلى
        
    • ويُطلب من
        
    • مدعوّة إلى
        
    • ويُرجى من
        
    • التي يطلب منها
        
    • تدعى إلى
        
    • التسجيل في
        
    • يتم دعوة
        
    • تُشجع على
        
    • يُرحَّب بآراء
        
    Les Parties sont invitées à envisager activement la nomination de femmes au poste à pourvoir. UN والأطراف مدعوة إلى النظر بصورة فعلية في ترشيح نساء لهذا المنصب الانتخابي.
    Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. UN وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب.
    Celles-ci sont invitées à étudier attentivement, entre elles et dans leurs capitales respectives, les idées ainsi avancées ainsi que toutes autres idées pertinentes. UN والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها.
    Les délégations qui auront besoin de salles pour des consultations ou d'autres réunions sont invitées à les réserver à l'avance auprès du secrétariat. UN وعندما يلزم تخصيص هذه المرافق لإجراء مشاورات أو لاجتماعات أخرى، يرجى من الوفود أن تبادر مشكورة إلى الاتصال بالأمانة لعمل حجوزات مسبقة.
    Les institutions nationales sont invitées à continuer de participer au processus de réflexion sur la façon de rationaliser et de renforcer le système conventionnel. UN وتلك المؤسسات مدعوة إلى مواصلة المشاركة في عملية التفكير في كيفية تبسيط نظام هيئات المعاهدات وتعزيزه.
    Elles sont invitées à communiquer une proposition à cet effet au Bureau du CSA. IV. Mécanismes et procédures UN وهذه الجهات مدعوة إلى تقديم مقترح بهذا الشأن إلى مكتب لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Les organisations internationales sont invitées à contribuer aux activités REDD-plus mentionnées ci-dessus, à leur coordination et à leur appui. UN والمنظمات الدولية مدعوة إلى المساهمة في أنشطة الخفض المعززة المشار إليها آنفاً وفي تنسيق تلك الأنشطة ودعمها.
    Aujourd'hui, les délégations sont invitées à faire des déclarations concernant les armes classiques et à soumettre les projets de résolution. UN الوفود اليوم مدعوة إلى الإدلاء ببيانات تتعلق بالأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات.
    Les Parties sont invitées à se préparer à achever, durant la session, l'élaboration du cadre de référence et de l'ordre du jour. UN والأطراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاستكمال الاختصاصات وجدول الأعمال.
    Les Parties sont invitées à se préparer à donner, durant la session, des indications supplémentaires au secrétariat au sujet de ce point de l'ordre du jour. UN والأطراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح إلى الأمانة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Les Parties sont invitées à se préparer à donner, durant la session, des indications supplémentaires au sujet des travaux futurs sur cette question, selon qu'il convient. UN والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء.
    Toutes les parties concernées sont invitées à prendre le plus rapidement possible les dispositions voulues pour rétablir la navigation sur le fleuve. UN وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة.
    Les délégations qui souhaitent présenter un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le Secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. UN والوفود الراغبة في تقديم مشروع قرار أو مقرر مدعوة إلى الاتصال بأمانة اللجنة لمزيد من المعلومات والمساعدة.
    Les participants qui souhaitent organiser des réunions ou manifestations parallèles pendant la septième session de la Conférence des Parties sont invitées à adresser leur demande par télécopie ou courrier électronique: UN يرجى من المشاركين الراغبين في تنظيم أنشطة جانبية أثناء انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف توجيه طلباتهم بذلك إلى:
    Les délégations sont invitées à communiquer dès que possible leurs dates d'arrivée et de départ à l'adresse suivante : UN يرجى تقديم المعلومات المتعلقة بمواعيد وصول ومغادرة الوفود، في أقرب وقت ممكن إلى:
    8. Les Parties sont invitées à se reporter au projet de calendrier de travail présenté à l'Annexe III du présent document. UN 8- يرجى من الأطراف الرجوع إلى الجدول الزمني المقترح الوارد في المرفق الثالث بهذه الوثيقة.
    Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. UN وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث.
    Les victimes de ces actes sont invitées à déposer une plainte au poste de police israélien le plus proche. UN إذ يُطلب من ضحايا عنف المستوطنين رفع شكاواهم إلى أقرب مخفر شرطة إسرائيلي.
    Les délégations sont invitées à soumettre les noms de leurs représentants au Secrétaire de la Conférence, M. Alexandre de Barros (salle S-2950G, tél.: (212) 963-2320; télécopie : (212) 963-5935). UN ويرجى من الوفود تسجيل أسماء ممثليها لدى أمين المؤتمـــــر، السيد ألكسندر دي باروس (الغرفة S-2950-G، هاتف: (212) 963-2320؛ الفاكس: (212) 963-5935).
    Les commissions techniques sont invitées à contribuer au débat du Conseil compte tenu de l'optique qui leur est propre. UN والدعوة موجهة إلى اللجان الفنية للإسهام بمنظورها الخاص في مناقشات المجلس.
    Toutes les forces de police sont invitées à accorder un degré de priorité élevé aux incidents raciaux qui leur sont signalés et l'Inspection de la police, service indépendant, y veille constamment. UN ويُطلب من كافة قوات الشرطة إيلاء مرتبة عالية من اﻷولوية للحوادث العنصرية التي يُبلﱠغ عنها. ويقوم تفتيش الشرطة البلدية المستقلة بالرصد المنتظم للترتيبات المتصلة بذلك.
    Les autres institutions participant au renforcement des capacités dans les pays Parties en transition sur le plan économique sont invitées à fournir des renseignements à cette fin. UN والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض.
    Les délégations sont invitées à consulter ce document pour avoir de plus amples renseignements sur l'organisation des travaux et prendre connaissance des propositions formulées à ce sujet. UN ويُرجى من أعضاء الوفود الاطلاع على مذكرة السيناريو لأخذ علم بمزيد من المعلومات والمقترحات المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة.
    c) Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invitées à fournir des informations sur l'évaluation des besoins; UN (ج) المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يطلب منها تقديم معلومات ذات صلة بتقييم الاحتياجات؛
    En gros, avec de légères variantes d'une région à l'autre, l'OIT, l'UNESCO, l'OMS et dans certains cas d'autres organisations sont invitées à prendre en charge des sujets spécifiques inscrits à l'ordre du jour de chaque forum. UN ورغم اختلاف الصيغة اختلافا طفيفا من منطقة إلى أخرى، فإن منظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، وفي بعض الحالات منظمات أخرى، تدعى إلى تحمل المسؤولية عن مواضيع محددة في جدول أعمال كل محفل من محافل الخبراء.
    Toutes les délégations, qui souhaitent s'inscrire à des tables rondes au niveau ministériel additionnelles devant se tenir le mercredi 29 octobre 2003, sont invitées à le faire sur la base de disponibilité et du principe " premier arrivé, premier servi " . UN يرجى من جميع الوفود الراغبة في التسجيل في اجتماعات إضافية من اجتماعات المائدة المستديرة التي ستعقد على المستوى الوزاري يوم الأربعاء، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003، القيام بذلك على أساس توفر الأماكن وأسبقية الحضور.
    28. Les Parties sont invitées à identifier leurs besoins de renforcement des capacités et d'assistance technique visés au paragraphe 14. UN 28 - يتم دعوة الأطراف لكي تقوم بتحديد حاجاتها الخاصة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، كما ورد بالفقرة 14.
    Toutes les missions sont invitées à reconnaître le besoin de < < faire plus avec moins > > compte tenu de l'augmentation importante du coût des opérations de maintien de la paix. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في تكلفة بعثات حفظ السلام، فإنها جميعها تُشجع على التسليم بضرورة " تحقيق المزيد من الإنجازات بموارد أقل``.
    Dans le cadre du règlement intérieur applicable à la Commission, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invitées à exprimer leur point de vue; UN وفي إطار النظام الداخلي المنطبق على اللجنة، يُرحَّب بآراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus