Quels sont les modes opératoires? Quelles sont les formes de recrutement utilisées par les malfaiteurs? | UN | ● ما هي طرائق العمل؟ وما هي أشكال التجنيد التي يستخدمها الجناة؟ |
Selon eux, ce sont les programmes sur le lieu de travail et le dépistage/interventions de courte durée qui obtiennent les plus mauvaises couvertures. | UN | وكانت أعلى نسبة للدول التي أبلغت عن تغطية ضعيفة هي في برامج أماكن العمل وتدخّلات الفحص والتدخّلات الوجيزة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Les bénéficiaires de ces prestations sont les personnes les plus vulnérables. | UN | والمستفيدون من البدلات الاجتماعية هم أشد فئات السكان ضعفاً. |
La législation du travail n'est souvent pas appliquée et les travailleurs ruraux sont les moins organisés et les moins protégés. | UN | وكثيرا ما لا يتم إنفاذ تشريعات العمل، وما يكون العمال الريفيون هم أقل العمال تنظيما وأقلهم تمتعا بالحماية. |
2. Quelles sont les principales caractéristiques d'une médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? | UN | يتعين على عملية الوساطة الفعالة أن تقوم على فئتين واسعتين من التكتيكات، هما: التكتيكات العامة وتكتيكات الطوارئ. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les actions d'un individu lui-même, et non celles des autres, qui lui confèrent son autonomie. | UN | إذ إن جهود الناس الذاتية هي التي تمكن لهم، وليس ما يبذله الآخرون من جهود. |
Les principaux éléments de la proposition sont les suivants : | UN | وفي هذا الصدد فإن العناصر الرئيسية للمقترح هي: |
Les principaux éléments de la proposition sont les suivants : | UN | وفي هذا الصدد فإن العناصر الرئيسية للمقترح هي: |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |
En dernière analyse, ce sont les personnes qui travaillent sur les chantiers de construction qui rendent les bâtiments accessibles ou non. | UN | فالبناؤون الموجودون في موقع البناء هم الذين يتيحون، في نهاية المطاف، إمكانية الوصول إلى المبنى من عدمها. |
Les consommateurs des marchés à faible niveau de revenu sont les plus aptes à indiquer quels sont leurs besoins. | UN | والأشخاص الذين يشكلون جزءاً من أسواق ذوي الدخل المنخفض هم أقدر الناس على تحديد احتياجاتهم. |
Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. | UN | وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح. |
Les seules personnes autorisées à présent à sortir sont les étudiants et pas tous. | UN | والوحيدون الذين يسمح لهم بالمغادرة هم من الطلبة، وليس جميع الطلبة. |
La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel ordre mondial. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد. |
La Bosnie-Herzégovine, le Rwanda en sont les exemples les plus révélateurs. | UN | والبوسنة والهرسك ورواندا إنما هما مثالان صارخان على ذلك. |
Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, | UN | وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي، |
Les principales dispositions de cet amendement sont les suivantes : | UN | وترد في ما يلي العناصر الرئيسية لهذه التعديلات: |
Les réalisations concrètes attendues en 2015 sont les suivantes : | UN | وتشمل النواتج المتوخاة الملموسة لعام 2015 ما يلي: |
Les mères célibataires sont les plus durement touchées, et les plus gravement menacées par la pauvreté; | UN | والنساء العازبات هن أشد فئات السكان تضرراً، وأكثرهن تعرضاً للوقوع في براثن الفقر؛ |
Quels sont les textes applicables? | UN | إذا كان الجواب بنعم، يرجى الإشارة إلى الوثيقة المصدر لقانون التطبيق الوطني |
Pour la Jamaïque, la bauxite et les alumines sont les piliers de l'économie. | UN | وفيما يخص جامايكا، يلاحظ أن البوكست واﻷلومنيا يشكلان دعامة الاقتصاد. |
Cette disposition est primordiale en matière d'égalité entre les sexes puisque ce sont les femmes qui perçoivent les plus faibles revenus. | UN | ويتسم هذا الحكم القانوني بأهمية كبيرة من ناحية المساواة بين الجنسين، لأن النساء هنّ الأقل دخلاً على وجه التحديد. |
Les modèles devant être mis à l'essai sont les suivants : | UN | أما النماذج التي يتعين اختبارها فهي على الشكل التالي: |
Les apports* sont les ressources nécessaires pour accomplir les activités et obtenir les produits. | UN | المدخلات هي الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة وإنتاج النواتج. |
21.23 Les activités prévues au titre des sous-programmes susmentionnés sont les suivantes : | UN | ١٢-٢٣ يُتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي: |
Les éléments de cette stratégie que suggère le CCI sont les suivants: | UN | وتقترح وحدة التفتيش المشتركة عناصر لهذه الاستراتيجية ترد فيما يلي: |
Ces Barons sont les personnes responsables du système J'essaaye de briser. | Open Subtitles | أولئك هُم البارونات المسؤولين عن النظام الذي أحاول كسرة |
ECONOMIQUE CRITIQUE DE L'AFRIQUE 45.26 Les textes portant autorisation de ce sous-programme sont les résolutions S-13/2, 43/27, 44/24, 44/213 et 46/151 de l'Assemblée générale. | UN | ٤٥-٢٦ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من قرارات الجمعية العامة دإ-١٣/٢ و ٤٣/٢٧ و ٤٤/٢٤ و ٤٤/٢١٣ و ٤٦/١٥١. |