Toutes ces tentatives sont nulles et non avenues et sans effet juridique. | UN | ونؤكد أن جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة ولا أثر لها. |
Elle établit également que les clauses qui constituent un acte discriminatoire sont nulles. | UN | وتبين أيضا أن الشروط التي تشكل فعلاً تمييزياً هي شروط لاغية. |
Nous répétons que toutes ces tentatives sont nulles et non avenues. | UN | ونؤكد أنّ جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة، وليس لها أيّ سند قانوني. |
67. Il existe en ce domaine des barèmes minimaux légaux, qui sont fixés par convention collective. Ces dernières priment sur les contrats de travail individuels, et les dispositions de ces contrats qui seraient en contravention avec les conventions collectives sont nulles : il y a alors lieu d'appliquer à leur place les montants prévus par les conventions collectives. | UN | تحديد اﻷجر ٧٦- توجد في هذا المجال جداول قانونية دنيا، تحدد بموجب اتفاقيات جماعية يكون لها السبق على عقود العمل الفردية، إذ أن اﻷحكام التي يكون منصوصا عليها في هذه العقود وتتعارض مع الاتفاقيات الجماعية تكون باطلة: وفي هذه الحالة تطبق بدلا منها اﻷجور المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية. |
Dans ces résolutions, la communauté internationale a considéré que toutes les mesures prises par Israël, puissance occupante, y compris les mesures législatives et administratives, visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée sont nulles et non avenues. | UN | ففي هذه القرارات شدد المجتمع الدولي على أن جميع التدابير والترتيبات التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس المحتلة وبنيتها الديمغرافية، هي تدابير وترتيبات لاغية وباطلة. |
:: Toutes les coutumes qui empêchent les femmes et les enfants d'hériter d'une terre sont nulles et non avenues; | UN | :: جميع الأعراف التي تمنع المرأة والطفل من ميراث الأرض لاغية وباطلة؛ |
Les clauses des contrats de travail ainsi que les dispositions des conventions collectives et des lois générales applicables aux employeurs qui sont contraires à ce principe sont nulles et non avenues. | UN | والأحكام الواردة في عقود العمل والاتفاقات الجماعية وعقود أرباب العمل العامة التي تتعارض مع ذلك تعتبر لاغية. |
On ignore si en pareil cas les réserves sont nulles par suite d'incertitude. | UN | وقال إنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت التحفظات في مثل هذه الحالات لاغية نظرا لعدم التيقن. |
Le nouveau Code de procédure pénale interdit clairement toutes les formes de torture et dispose que les preuves obtenues sous la torture sont nulles et non avenues et ne sauraient servir de fondement à une condamnation. | UN | وقانون الاجراءات الجنائية المعدل يحظر بوضوح جميع أشكال التعذيب، ويؤكد أن أي أدلة يتم الحصول عليها باﻹكراه تعتبر لاغية وباطلة ولا يمكن اﻷخذ بها كأسباب للحكم باﻹدانة. |
Dans la mesure où de telles décisions sont nulles et non avenues en droit, le Conseil de justice interne considère que cette catégorie limitée d'appels interlocutoires est tout à fait justifiée. | UN | ولما كانت هذه الإجراءات لاغية وباطلة من الناحية القانونية، فإن مجلس العدل الداخلي يرى أن هذه الفئة المحدودة من الطعون العارضة مناسبة تماما. |
La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. | UN | وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى. |
Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي. |
Toutes les mesures et décisions déjà mises en œuvre par Israël ainsi que les nouvelles qu'il tente d'imposer sur ces territoires sont nulles et non avenues et n'ont aucun effet juridique. | UN | إن جميع التدابير أو الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل أو تلك الخطوات الجديدة التي تحاول فرضها على تلك الأراضي لاغية وليس لها أثر قانوني. |
Rappelant les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les mesures prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le statut et la composition démographique de Jérusalem-Est occupée n'ont aucun fondement juridique et sont nulles et non avenues, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير وضع القدس الشرقية المحتلة وتكوينها الديمغرافي، ليس لها أي شرعية قانونية وهي لاغية وباطلة، |
Il partage l'avis du Représentant spécial du Secrétaire général, selon lequel pareilles résolutions et décisions de l'Assemblée au sujet de questions qui ne relèvent pas de son domaine de compétence sont nulles et non avenues. | UN | ويتفق مع الممثل الخاص للأمين العام بأن هذه القرارات والمقررات التي تتخذها الجمعية بشأن أمور لا تقع في نطاق اختصاصها تعتبر لاغية وباطلة. |
Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Il considère que les décisions de justice rendues à son sujet sont nulles et sans effet, et qu'en conséquence le décret de grâce présidentielle du 2 avril 1999 est lui aussi illégal. | UN | وبما أنه يعتبر أن قرارات المحاكم لاغية فإن مرسوم العفو الرئاسي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1999 غير قانوني هو الآخر. |
218. Il existe en ce domaine des barèmes minimaux légaux, qui sont fixés par convention collective. Ces dernières priment sur les contrats de travail individuels, et les dispositions de ces contrats qui seraient en contravention avec les conventions collectives sont nulles: il y a alors lieu d'appliquer à leur place les montants prévus par les conventions collectives. | UN | 218- توجد في هذا المجال جداول قانونية دنيا، تحدد بموجب اتفاقيات جماعية يكون لها السبق على عقود العمل الفردية، إذ أن الأحكام التي يكون منصوصاً عليها في هذه العقود وتتعارض مع الاتفاقيات الجماعية تكون باطلة: وفي هذه الحالة تطبق بدلاً منها الأجور المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية. |
a) L'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui établit que les normes nées d'une conjonction de volontés et contenues dans un traité sont nulles si elles sont en conflit avec une norme impérative du droit international général (jus cogens); | UN | (أ) المادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تقرر أن القواعد التي تنشأ عن اتفاق الإرادات والتي تشتمل عليها المعاهدات تكون باطلة إذا تعارضت مع إحدى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام (أو قاعدة الأحكام الآمرة)()؛ |
Par conséquent, les mesures prises par les autorités d'occupation à Al-Qods, y compris l'annexion illégale, l'implantation de colonies, la judaïsation de la ville, la modification de sa composition démographique et la déformation de son identité arabo-islamique, sont nulles et non avenues, et contraires au droit international. | UN | وبناء على ذلك، فإن التدابير التي تتخذها سلطات الاحتلال في القدس، بما في ذلك الضم غير القانوني والاستيطان وتهويد المدينة وتغيير تكوينها الديمغرافي وتشويه طابعها العربي والإسلامي، هي تدابير باطلة ولاغية تتنافى مع أحكام القانون الدولي. |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n'ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |