"sont prêts" - Traduction Français en Arabe

    • جاهزة
        
    • مستعدون
        
    • على استعداد
        
    • جاهزون
        
    • مستعدين
        
    • جاهزين
        
    • أهبة الاستعداد
        
    • إستعداد
        
    • أبدت استعدادها
        
    • الجاهزة
        
    • من استعداد
        
    • المستعدة
        
    • الاقتراب
        
    • جاهزان
        
    • مستعدّون
        
    Tout est en place. Tous les ponts sont prêts à intervenir. Open Subtitles الحالة الاولي مطبقة كل الطائرات جاهزة للعمل , سيدي
    Cela indique également que des fournisseurs disposant de ces matières sont prêts à répondre à cette demande illégale. UN كما يشير إلى توفر مصادر إمداد جاهزة لتلبية هذا الطلب غير المشروع.
    La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    J'espère que le Conseil de sécurité accueillera favorablement cette demande, étant entendu que les pays concernés sont prêts à apporter leur aide. UN وآمل أن ينظر مجلس الأمن في هذا الطلب بعين القبول، على أساس أن البلدان المغنية على استعداد لتقديم المساعدة.
    Mais si vous êtes riche et célèbre, si les gens vous aiment, c'est étonnant ce sur quoi ils sont prêts à fermer les yeux. Open Subtitles لكن لو كنت ثريا أو مشهورا .. أو محبوبا من المدهش أن الناس جاهزون للتجاهل
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    Voir s'ils sont prêts a appuyer sur la gâchette . Open Subtitles انظر ما إذا كانوا جاهزين للضغط على الزناد.
    Les plans de construction de 10 autres îlots sont prêts (en bénéficieront 139 familles) et l'étape suivante, à savoir l'établissement des travaux de conception détaillés, est sur le point de débuter. UN وقد وضعت تصميمات 10 مجمعات سكنية أخرى ستستفيد منها 139 أسرة، وأصبحت جاهزة للبدء في أعمال التصميم التفصيلية.
    8. Plusieurs autres projets concernant d'autres régions sont prêts pour des discussions détaillées. UN 8- وهناك مشاريع عديدة أخرى في مناطق أخرى، أصبحت جاهزة لمناقشتها بالتفصيل.
    Environ 3 500 dossiers de fonctionnaires ont déjà été créés et sont prêts à être convertis. UN وقد تم فعلا إنشاء ما يقرب من ٥٠٠ ٣ سجل للموظفين أصبحت جاهزة لتحويلها إلى النظام المتكامل.
    Véhicules ont fait l'objet d'un entretien préventif périodique ou de réparations et sont prêts à être expédiés. UN أخضعت المركبات لأعمال الصيانة والتصليح الوقائية المقررة وأصبحت جاهزة للشحن
    Groupes électrogènes ont fait l'objet d'un entretien périodique et sont prêts à être expédiés. UN أخضعت مولدات الكهرباء لأعمال الصيانة والتصليح المقررة وأصبحت جاهزة للشحن
    On ne peut pas risquer de perdre des nouveaux sur le terrain avant qu'ils prouvent qu'ils sont prêts. Open Subtitles نحن لا يمكن أن خطر فقدان نوبيز في هذا المجال قبل أن تكون جاهزة جاهزة.
    Mes clients sont prêts à vous offrir une généreuse compensation en échange de leur bien. Open Subtitles أولئك الذين أمثلهم مستعدون لمنحك صفقة تعويضية سخية لأجل الإرجاع الآمن لملكيتهم
    Les gens disent qu'ils veulent tout savoir, Cassie, mais ça ne veut pas dire qu'ils sont prêts à l'entendre. Open Subtitles الناس تقول بأنها تريد معرفة كل شيء، كاسي ولكن هذا لا يعني بأنهم مستعدون للإستماع
    Cette destruction crée aussi des occasions pour ceux qui sont prêts à courir des risques. Open Subtitles لكنّ هذا الدّمار يمكن أن يجلب الفرصة، إذا كنت على استعداد للمخاطرة.
    Ils sont prêts pour toi, pour le détecteurs de mensonges. Open Subtitles انهم جاهزون لاجلك في الاسفل من اجل اختبار كشف الكذب
    Quand ils sont prêts je les mets en audio conférence. Open Subtitles عندما يكونون مستعدين سأقوم برفع الاتصال في بوليكوم
    Deux des 10 sites sont prêts à être occupés alors que 6 autres sont en train d'être inspectés par la MINUSTAH. UN وقد أصبح موقعان من أصل عشرة مواقع، جاهزين للإشغال، في حين تستطلع البعثة ستة مواقع أخرى.
    Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. UN ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع.
    Ce qui importe, c'est ce que les habitants sont prêts à accepter. Open Subtitles إنه عن الناس في الأعلى هناك على إستعداد أن يقبلوه
    De nombreux donateurs sont prêts à respecter l'objectif fixé, à savoir consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015; UN فالعديد من الأطراف المانحة أبدت استعدادها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية مع حلول عام 2015؛
    Si je me fais bien comprendre, au lieu de suspendre demain, pour les concertations, adoptons les projets de résolution qui sont prêts mardi. UN بدلا من إضاعة فرصة الاجتماع غدا لكي نجري مشاورات، دعونا نجتمع يوم الثلاثاء ونعتمد مشاريع القرارات الجاهزة.
    Il ne peut donc fonctionner que dans la mesure où les États sont prêts et disposés à coopérer. UN وهكذا لا يسع المحكمة العمل إلا بقدر ما تبديه الدول من استعداد ورغبة في التعاون.
    Un espace doit être fait à quiconque veut se joindre au processus, y compris aux groupes d'opposition armés dès lors qu'ils sont prêts à renoncer à la violence. UN ويجب إفساح المجال لكل من يرغب في الانضمام إلى هذه العملية، بما في ذلك جماعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف.
    Ces stratégies devraient comporter des mesures pouvant être ajustées rapidement lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية.
    Sur les six rapports, seuls ceux de la Suisse et du Royaume-Uni sont prêts. UN وليس هناك سوى تقريران جاهزان من أصل ستة تقارير هما تقرير سويسرا وتقرير المملكة المتحدة.
    Ce mec a des gens, normaux et honnêtes, je pense, qui ont subi un tel lavage de cerveau qu'ils sont prêts à mourir pour lui. Open Subtitles الرجل يملك أناسًا طبيعيين وصادقين وأظنّهم تعرّضوا لغسيل دماغيّ تامّ لدرجة أنّهم مستعدّون للموت في سبيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus