Tout est en place. Tous les ponts sont prêts à intervenir. | Open Subtitles | الحالة الاولي مطبقة كل الطائرات جاهزة للعمل , سيدي |
Cela indique également que des fournisseurs disposant de ces matières sont prêts à répondre à cette demande illégale. | UN | كما يشير إلى توفر مصادر إمداد جاهزة لتلبية هذا الطلب غير المشروع. |
La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
J'espère que le Conseil de sécurité accueillera favorablement cette demande, étant entendu que les pays concernés sont prêts à apporter leur aide. | UN | وآمل أن ينظر مجلس الأمن في هذا الطلب بعين القبول، على أساس أن البلدان المغنية على استعداد لتقديم المساعدة. |
Mais si vous êtes riche et célèbre, si les gens vous aiment, c'est étonnant ce sur quoi ils sont prêts à fermer les yeux. | Open Subtitles | لكن لو كنت ثريا أو مشهورا .. أو محبوبا من المدهش أن الناس جاهزون للتجاهل |
Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. | UN | كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا. |
Voir s'ils sont prêts a appuyer sur la gâchette . | Open Subtitles | انظر ما إذا كانوا جاهزين للضغط على الزناد. |
Les plans de construction de 10 autres îlots sont prêts (en bénéficieront 139 familles) et l'étape suivante, à savoir l'établissement des travaux de conception détaillés, est sur le point de débuter. | UN | وقد وضعت تصميمات 10 مجمعات سكنية أخرى ستستفيد منها 139 أسرة، وأصبحت جاهزة للبدء في أعمال التصميم التفصيلية. |
8. Plusieurs autres projets concernant d'autres régions sont prêts pour des discussions détaillées. | UN | 8- وهناك مشاريع عديدة أخرى في مناطق أخرى، أصبحت جاهزة لمناقشتها بالتفصيل. |
Environ 3 500 dossiers de fonctionnaires ont déjà été créés et sont prêts à être convertis. | UN | وقد تم فعلا إنشاء ما يقرب من ٥٠٠ ٣ سجل للموظفين أصبحت جاهزة لتحويلها إلى النظام المتكامل. |
Véhicules ont fait l'objet d'un entretien préventif périodique ou de réparations et sont prêts à être expédiés. | UN | أخضعت المركبات لأعمال الصيانة والتصليح الوقائية المقررة وأصبحت جاهزة للشحن |
Groupes électrogènes ont fait l'objet d'un entretien périodique et sont prêts à être expédiés. | UN | أخضعت مولدات الكهرباء لأعمال الصيانة والتصليح المقررة وأصبحت جاهزة للشحن |
On ne peut pas risquer de perdre des nouveaux sur le terrain avant qu'ils prouvent qu'ils sont prêts. | Open Subtitles | نحن لا يمكن أن خطر فقدان نوبيز في هذا المجال قبل أن تكون جاهزة جاهزة. |
Mes clients sont prêts à vous offrir une généreuse compensation en échange de leur bien. | Open Subtitles | أولئك الذين أمثلهم مستعدون لمنحك صفقة تعويضية سخية لأجل الإرجاع الآمن لملكيتهم |
Les gens disent qu'ils veulent tout savoir, Cassie, mais ça ne veut pas dire qu'ils sont prêts à l'entendre. | Open Subtitles | الناس تقول بأنها تريد معرفة كل شيء، كاسي ولكن هذا لا يعني بأنهم مستعدون للإستماع |
Cette destruction crée aussi des occasions pour ceux qui sont prêts à courir des risques. | Open Subtitles | لكنّ هذا الدّمار يمكن أن يجلب الفرصة، إذا كنت على استعداد للمخاطرة. |
Ils sont prêts pour toi, pour le détecteurs de mensonges. | Open Subtitles | انهم جاهزون لاجلك في الاسفل من اجل اختبار كشف الكذب |
Quand ils sont prêts je les mets en audio conférence. | Open Subtitles | عندما يكونون مستعدين سأقوم برفع الاتصال في بوليكوم |
Deux des 10 sites sont prêts à être occupés alors que 6 autres sont en train d'être inspectés par la MINUSTAH. | UN | وقد أصبح موقعان من أصل عشرة مواقع، جاهزين للإشغال، في حين تستطلع البعثة ستة مواقع أخرى. |
Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. | UN | ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع. |
Ce qui importe, c'est ce que les habitants sont prêts à accepter. | Open Subtitles | إنه عن الناس في الأعلى هناك على إستعداد أن يقبلوه |
De nombreux donateurs sont prêts à respecter l'objectif fixé, à savoir consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015; | UN | فالعديد من الأطراف المانحة أبدت استعدادها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية مع حلول عام 2015؛ |
Si je me fais bien comprendre, au lieu de suspendre demain, pour les concertations, adoptons les projets de résolution qui sont prêts mardi. | UN | بدلا من إضاعة فرصة الاجتماع غدا لكي نجري مشاورات، دعونا نجتمع يوم الثلاثاء ونعتمد مشاريع القرارات الجاهزة. |
Il ne peut donc fonctionner que dans la mesure où les États sont prêts et disposés à coopérer. | UN | وهكذا لا يسع المحكمة العمل إلا بقدر ما تبديه الدول من استعداد ورغبة في التعاون. |
Un espace doit être fait à quiconque veut se joindre au processus, y compris aux groupes d'opposition armés dès lors qu'ils sont prêts à renoncer à la violence. | UN | ويجب إفساح المجال لكل من يرغب في الانضمام إلى هذه العملية، بما في ذلك جماعات المعارضة المسلحة المستعدة لنبذ العنف. |
Ces stratégies devraient comporter des mesures pouvant être ajustées rapidement lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية. |
Sur les six rapports, seuls ceux de la Suisse et du Royaume-Uni sont prêts. | UN | وليس هناك سوى تقريران جاهزان من أصل ستة تقارير هما تقرير سويسرا وتقرير المملكة المتحدة. |
Ce mec a des gens, normaux et honnêtes, je pense, qui ont subi un tel lavage de cerveau qu'ils sont prêts à mourir pour lui. | Open Subtitles | الرجل يملك أناسًا طبيعيين وصادقين وأظنّهم تعرّضوا لغسيل دماغيّ تامّ لدرجة أنّهم مستعدّون للموت في سبيله. |