"sont pris" - Traduction Français en Arabe

    • تؤخذ
        
    • وتؤخذ
        
    • ويؤخذ
        
    • محجوزة
        
    • استهدفوا
        
    • هم واقعون
        
    • إستهدفوا
        
    • وجدوا أنفسهم
        
    • وتُؤخذ
        
    • محاصرون
        
    • يتم القبض
        
    • محجوزين
        
    • تُؤخذ
        
    • فتؤخذ
        
    • مأخوذين
        
    Il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. UN ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي.
    Au niveau national, ces principes sont pris en compte à la fois dans les réformes législatives et dans les mesures concrètes adoptées. UN وعلى الصعيد الوطني، تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار أثناء تنفيذ الإصلاحات القانونية وأثناء اتخاذ التدابير العملية.
    Par conséquent, ils sont pris le plus tôt possible après l'achèvement de la période de service continu. UN ونتيجة لذلك، تؤخذ هذه الإجازة التعويضية في أسرع وقت ممكن بعد فترة الخدمة المستمرة.
    Les trois scénarios suivants sont pris en considération : UN وتؤخذ السيناريوهات الثلاثة التالية في الاعتبار:
    Le coefficient initial est fonction de l'âge de l'assuré et détermine la façon dont les points sont pris en considération pour le calcul du montant mensuel de la pension. UN معامل البدء يتوقف على عمر الشخص المؤمّن، ويحدد الدرجة التي عليها تؤخذ نقاط القيمة لحساب المبلغ الشهري للمعاش.
    Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie. UN ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد:
    Divers facteurs sont pris en compte lors de l'évaluation du récit de sa fuite par l'intéressée: UN ولدى تقييم رواية قصة الفرار، تؤخذ في الحسبان مختلف العوامل:
    Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s’il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie; UN ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار.
    En matière de nomination dans l'administration publique, seuls sont pris en compte les facteurs objectifs tels que l'expérience et la compétence. UN وعند البت في أية تعيينات في اﻹدارة الحكومية، لا تؤخذ في الاعتبار سوى العوامل الموضوعية كالخبرة والكفاءة فحسب.
    Il faudrait savoir en particulier si les souhaits des autochtones sont pris en considération et quel est le principe général de la politique de l'Etat à leur égard. UN وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم.
    De plus, les résultats des examens nationaux sont pris en considération pour évaluer et améliorer les performances scolaires. UN وعلاوة على ذلك، تؤخذ نتائج الاختبارات الوطنية في الاعتبار عند تقييم وتحسين الأداء المدرسي.
    Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation approfondie. UN ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد:
    Les résultats des auto-évaluations sont pris en considération pour déterminer s'il y a lieu ou non de procéder à une évaluation indépendante. UN ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم مستقل، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد:
    Seuls les accords en cours sont pris en compte; UN لن تؤخذ في الاعتبار سوى الاتفاقات الجارية.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont pris en considération lors de l'élaboration des nouveaux textes législatifs. UN وتؤخذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الاعتبار عند وضع أي قانون جديد في قيرغيزستان.
    Ils sont pris en considération lors de la sélection de représentants de la même organisation ou de la même communauté autochtone. UN ويؤخذ التقريران في الحسبان لدى اختيار المرشحين من نفس المنظمة أو المجتمع المحلي الأصلي.
    Tous les sièges sont pris par des Appalaches aux tronches de drogués ? Open Subtitles وكل المقاعد محجوزة لذوي العقول الخرافية من جبال الأبلاش؟
    Ils s'en sont pris aux communautés non musulmanes et ont appliqué cette discrimination aux lieux de culte, pillant les églises mais épargnant les mosquées. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    La Grande-Bretagne a proposé le Mandat de Maurice pour accélérer le déblocage de l'aide à ceux qui sont pris dans l'étau de la dette et qui sont sincèrement prêts à tout faire pour en sortir. UN لقد اقترحت بريطانيا " ولاية موريشيوس " للتعجيــل بمساعــدة مَــن هم واقعون في وهدة الديون ومستعدون استعدادا صادقا أن يساعدوا أنفسهم على الخروج منها.
    Quelqu'un joue avec nous, génie. Ils s'en sont pris à mon bras droit. Open Subtitles شخصٌ ما يعبث بنا أيها العبقري لقد إستهدفوا رجلي الثاني
    Trop de nos frères sont pris dans la spirale d'une violence qui semble sans fin; des millions d'entre eux sont forcés de s'exiler, venant ainsi gonfler les dernières statistiques du nombre des réfugiés. UN وثمة أعداد غفيرة من أخوتنا وأخواتنا بني البشر وجدوا أنفسهم محصورين في موجة لولبية من العنف التي لا يبدو لها نهاية، وقد أجبر الملايين على العيش خارج أوطانهم ومن ثم أدرجوا في الاحصائيات اﻷخيــرة بيــن اﻷرقام المؤسفة للاجئين.
    Les souhaits des personnes handicapées sont pris en compte quant aux ressources qui peuvent être mises en œuvre. UN وتُؤخذ في الحسبان رغبات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بالموارد التي تتاح فعلاً.
    Seuls quelques milliers sont restés, dans les parties sud et ouest du pays, et la plupart d'entre eux sont pris au piège dans des enclaves exposées à des risques, à Bangui et en d'autres lieux. UN ولم يبق منهم إلا بضعة آلاف في جنوب البلد وغربه، ومعظمهم محاصرون في جيوب معرَّضة للخطر في بانغي وفي أماكن أخرى.
    Mais peu sont pris en train de cambrioler l'appartement d'une femme morte. Open Subtitles لكن لم يتم القبض على العديد من الشبان و هم يقومون بسرقة شقة امرأة ميتة
    Ça veut dire quoi, tous vos chippendales sont pris ce soir ? Open Subtitles ماذا تقصدين بقولك أن جميع رجالك الفنانين محجوزين الليلة ؟
    Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. UN وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة.
    Dans tous les autres cas, ce sont le professionnalisme, les compétences et d'autres critères universels, sans rapport avec le sexe, qui sont pris en compte. UN أما في جميع الحالات اﻷخرى، فتؤخذ في الاعتبار الصلاحية والكفاءة المهنية ومعايير عامة أخرى لا تتعلق بنوع الجنس.
    Tous les charmeurs sont pris. Open Subtitles كل الفاتنين مأخوذين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus