"sont privées" - Traduction Français en Arabe

    • جلسات مغلقة
        
    • سرية
        
    • المحرومون
        
    • محرومون
        
    • محرومة
        
    • يحرم
        
    • يُحرمن
        
    • يُحرمون
        
    • جلسات خاصة
        
    • يحرمون
        
    • محرومين
        
    • يحرمن
        
    • سرّية
        
    • محرومات
        
    • المحرومات
        
    Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    Les séances du Comité ou de ses organes subsidiaires au cours desquelles sont examinées les communications prévues dans le Protocole facultatif sont privées. UN تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    En règle générale, les séances des organes subsidiaires sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية.
    Les séances du Comité ou de ses organes subsidiaires au cours desquelles sont examinées les communications prévues dans le Protocole facultatif sont privées. UN تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلســـات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    Les réunions annoncées sous cette rubrique sont privées. UN الجلسات الواردة تحت هذا العنوان جلسات مغلقة.
    En règle générale, les séances des organes subsidiaires sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية.
    En règle générale, les séances des organes subsidiaires sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية.
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة سرية كقاعدة عامة.
    Il faut y ajouter les frustrations subies par les populations qui sont privées de leurs droits fondamentaux à la santé, à l'éducation et au développement par des systèmes sanitaires et scolaires ainsi qu'une économie, incapables de satisfaire leurs besoins. UN ويتعين أن يضاف إلى ذلك الإحباط الذي يشعر به المحرومون من حقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والتنمية نتيجة لعجز النظم الصحية والتعليمية والاقتصاد عن تلبية احتياجاتهم.
    Elles sont privées de tout contact avec leur famille et leurs avocats et les familles n'ont pas été informées des raisons de leur arrestation et de leur détention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    Des communautés entières sont privées d'une vie décente parce que leurs terres ont été minées. UN وهناك مجتمعات محلية كاملة محرومة من الوسيلة لتوفير حياة كريمة لأن أراضيها المنتجة مزروعة بالألغام.
    Dans le cas contraire, les personnes handicapées sont privées de leur droit de participer au processus politique dans des conditions d'égalité. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع غيرهم.
    :: De nombreuses employées de maison - le travail domestique représente environ un tiers des emplois féminins en Asie - sont privées de droits sociaux, séparées de leur famille et régulièrement maltraitées et exploitées. UN :: كثير من النساء يعملن في المنازل بالمنطقة حيث يشكل العمل بالمنازل ما يكاد يكون ثلث جميع استخدامات الإناث في آسيا فيما يُحرمن من حقوق العمل ويفصلن عن عائلاتهن ويخضعن للأذى والاستغلال بصورة منتظمة.
    Il constate avec préoccupation que, du fait de l'insécurité qui continue de régner dans les provinces orientales de l'État partie, les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont pas d'autre choix que de se cacher dans la forêt, où elles sont privées de toute assistance. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة.
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة.
    Il y a 23 millions de personnes qui vivent à Taiwan et qui sont privées du droit d'être reconnues et protégées par l'Organisation. UN فهناك 23 مليون نسمة من شعب تايوان يحرمون من حق الاعتـراف بهم وحمايتهم من قـِـبل هذه المنظمة.
    Beaucoup sont privées d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. UN ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    Certaines sont privées de leur mari pendant plusieurs mois sans aucun raison et sans savoir quand il leur sera rendu. UN فبعض النســـــاء يحرمن من أزواجهن لعدة شهور بدون أن يعرفن سبب ذلك أو متى يعودون.
    2. Les séances du Bureau et de la Commission de vérification des pouvoirs sont privées à moins que l'organe intéressé n'en décide autrement. UN 2- تكون جلسات المكتب ولجنة وثائق التفويض سرّية ما لم تقرّر الهيئة المعنية خلاف ذلك.
    Alors qu'elles assument l'essentiel des tâches domestiques, elles sont privées de logement et de la capacité de nourrir leur famille. UN وتضطلع النساء بالمسؤولية الرئيسية عن رعاية أفراد أسرهن وهن محرومات من المأوى ومن القدرة على إطعام أسرهن.
    Dans ces endroits, les femmes et les filles, qui sont privées de recours effectifs destinés à les protéger, doivent souvent faire face à des problèmes particuliers. UN ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus