"sont représentés" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلة
        
    • ممثلون
        
    • يحضر
        
    • تُمثَّل
        
    • يتم تمثيل
        
    • ممثَّلة
        
    • مفتوحة لاشتراك
        
    • يمثَّل
        
    • تمثَّل
        
    • الحكوميين الممثلين
        
    • تمثل فيها
        
    • يمثلهم
        
    • الصُوَرية
        
    • تُمثل
        
    • يتألف من ممثلي
        
    Il existe en Syrie sept partis politiques qui mènent librement leurs activités et qui sont représentés au Conseil des ministres et au Parlement. UN وقال إنه توجد في بلده سبعة أحزاب سياسية تمارس عملها بحرية وهي ممثلة في مجلس الوزراء والسلطة التشريعية.
    À l'heure actuelle, neuf ministères sont représentés au sein du Comité national. UN وفي الوقت الحالي، توجد تسع وزارات ممثلة في هذه اللجنة الوطنية.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation y sont représentés sur un pied d'égalité souverain. UN فجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ممثلة فيها بدرجة متساوية من السيادة.
    Nos Amérindiens sont représentés au Parlement, où ils peuvent pleinement faire état de leurs préoccupations. UN والسكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين في بلدنا ممثلون في البرلمان حيث يمكنهم اﻹعراب بالكامل عن شواغلهم.
    Aux termes de l'article 51 du règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا عن الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    La Commission comporte des sous-commissions où les différents ministères sont représentés et qui transmettent directement les plaintes aux organes compétents en vue d'une solution rapide. UN وتضم اللجنة لجاناً فرعية تُمثَّل فيها مختلف الوزارات، وتنقل الشكاوى للهيئات المختصة مباشرة بقصد إيجاد حل سريع.
    Et puisque tous les groupes régionaux sont représentés au bureau, nous pensons qu'il s'agit là, en principe, de l'avis de toutes les délégations. UN إن رأينا واضح وحيث إن جميع الوفود ممثلة في المكتب فإن اقتراح المكتب يعبر، من حيث المبدأ، عن موقف جميع الوفود.
    Au total, plus de 90 pays sont représentés au Liechtenstein. UN وإجمالا، هناك أكثر من 90 دولة ممثلة في ليختنشتاين.
    Il prend acte en particulier de l'information fournie par la délégation qatarienne selon laquelle tous les secteurs de la société sont représentés dans ce comité. UN كما تحيط علماً، على وجه الخصوص، بالمعلومات التي أوردها وفد قطر والتي مفادها أن سائر قطاعات المجتمع ممثلة في تلك اللجنة.
    Le fait que tant de pays sont représentés ici aujourd'hui confirme la reconnaissance universelle de l'importance de nos enfants. UN وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا.
    En général, ces acteurs sont représentés dans l'organe national de coordination. UN وهذه العناصر الفاعلة ممثلة بشكل عام في جهاز التنسيق الوطني.
    Les groupes communautaires sont représentés dans tous ces comités. UN والفئات المجتمعية ممثلة في جميع هذه اللجان.
    Peut-on trouver pour cela une meilleure instance que l'Assemblée, où presque tous les pays du monde d'aujourd'hui sont représentés? UN هل ثمة محفل نستعمله أفضل من الجمعية التي كل بلدان العالم تقريبا اليوم ممثلة فيها؟
    C'est ici que tous les pays sont représentés et chaque vote compte quand il s'agit de se prononcer sur des questions d'intérêt commun. UN إن الجميع ممثلون هنا ولكل صوت أهميته في اتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En ce qui concerne leur participation à la vie politique, les gitans sont représentés au Parlement. UN وفيما يخص المشاركة في الحياة السياسية، الغجر ممثلون في البرلمان.
    Il est clair que les membres du Conseil de sécurité sont représentés dans cette salle. UN ولا شك في أن أعضاء مجلس الأمن ممثلون في هذه القاعة.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés : leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة عند دراسة تقرير تلك الدولة وأن يشاركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة عند دراسة تقرير تلك الدولة وأن يشاركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, les peuples autochtones sont représentés au sein des organes législatifs. UN 31- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، تُمثَّل الشعوب الأصلية في الهيئات التشريعية.
    En outre, 171 pays sont représentés par des missions diplomatiques à Genève, ce qui permet de faire des économies supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، يتم تمثيل 171 بلدا من خلال البعثات الدبلوماسية في جنيف، ما يسمح بمزيد من الوفورات في التكاليف.
    Tous les partis politiques sont représentés au Conseil de la République. UN وجميع الأحزاب السياسية ممثَّلة في مجلس الجمهورية.
    Les grandes orientations des activités du CCI sont fixées par ses organes de tutelle, la CNUCED et l'OMC, ainsi qu'à l'occasion des sessions annuelles du Groupe consultatif commun, organe intergouvernemental où sont représentés les États membres de la CNUCED et les membres de l'OMC. UN ويتلقى مركز التجارة الدولية التوجيه، في مجال السياسة العامة، من هيئتيه الأم، أي من الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، ويتبع التوجيهات العامة التي تصدر عن الاجتماعات السنوية للفريق الاستشاري المشترك، وهو هيئة حكومية دولية مفتوحة لاشتراك الدول الأعضاء في الأونكتاد والأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    L'Observatoire des droits de l'enfant dispose de commissions, dans lesquelles les enfants sont représentés, aux niveaux national du district et du secteur. UN ويتألف مرصد حقوق الطفل من لجان يمثَّل فيها الأطفال، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والجماعات.
    Il est donc essentiel de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale, le principal organe de décision de l'Organisation, au sein duquel tous les États Membres sont représentés et ont les mêmes droits. UN ولهذا فلا بديل عن تدعيم سلطة الجمعية العامة بوصفها أعلى جهاز لصنع القرارات في المنظمة وهي أيضاً الساحة التي تمثَّل فيها جميع الدول الأعضاء وتتمتّع على صعيدها بحقوق متساوية.
    c) Le Vice-Président et le Rapporteur d'un organe subsidiaire sont nommés par les gouvernements participants qui y sont représentés après consultation des organisations intergouvernementales et non gouvernementales participantes qui en sont membres; UN (ج) أن يعيّن المشاركون الحكوميون الممثلون في الهيئة الفرعية نواب رئيسها ومقرّرها بعد التشاور مع المشاركين الحكوميين الدوليين والمشاركين غير الحكوميين الممثلين في الهيئة؛
    Fondée en 1923, Interpol est une organisation internationale de police au sein de laquelle 182 pays sont représentés. UN أنشئت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية الانتربول في عام 1923 وهي منظمة دولية للشرطة تمثل فيها 182 دولة.
    Depuis 1973, ils sont représentés par un délégué élu à la Chambre des représentants. UN ومنذ عام ٣٧٩١ يمثلهم مندوب منتخب في مجلس النواب.
    L'alpha-HCH est une molécule chirale; les énantiomères sont représentés dans la figure 1. UN المادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا هي جزيء لا انطباقي؛ وتُبيَّن تماثلاته الصُوَرية في الشكل 1.
    Au Siège de l'Organisation des Nations Unies, une Équipe spéciale interinstitutions pour le Tadjikistan, dans laquelle sont représentés tous les départements et institutions intéressés a été créée; elle est chargée de fixer les priorités dans le domaine de la consolidation de la paix et d'assurer la coordination. UN وفي مقر اﻷمم المتحدة، تم إنشاء فرقة عمل بشأن طاجيكستان، تُمثل فيها جميع اﻹدارات والوكالات المعنية، لوضع اﻷولويات اللازمة لبناء السلم وضمان التنسيق.
    20. Conformément aux règles de gestion financière 110.38 et 110.39 de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a créé un Comité des publications, organe interdépartemental où sont représentés les départements auteurs et les services chargés de la réalisation matérielle. UN ٠٢ - وفقـا للمادتين ١١٠-٣٨ و ١١٠-٣٩ من النظام المالــي والقواعــد المالية لﻷمم المتحــدة، أنشأ اﻷمين العام مجلس منشورات مشترك بين اﻹدارات يتألف من ممثلي اﻹدارات التي تضع الوثائق وخدمات التجهيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus