"sont victimes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا العنف
        
    • يتعرضن للعنف
        
    • يقعن ضحايا للعنف
        
    • يقعون ضحايا للعنف
        
    • يعانين من العنف
        
    • يتعرضون للعنف
        
    • يعانون من العنف
        
    • وقعن ضحايا للعنف
        
    • وقعن ضحية العنف
        
    • عندما يتعرضون إلى العنف
        
    • وقوعهم ضحايا للعنف
        
    • يتعرضن للضرب
        
    L'offre de dispositifs d'alarme aux femmes qui sont victimes de violence ne donne pas les résultats attendus. UN ومن جهة أخرى، فإن تقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى النساء ضحايا العنف لم يحقق النجاح المقصود.
    Une attention toute particulière est également accordée aux femmes handicapées qui sont victimes de violence familiale. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً بالنساء ذوات الإعاقة اللواتي يعدّن ضحايا العنف المنزلي.
    La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. UN ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Indiquer également dans quelle mesure les femmes qui sont victimes de violence ont accès à des services de conseil et d'aide juridique. UN ويرجى أيضاً بيان مدى إمكان استعانة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بمحام وخدمات المساعدة القانونية.
    Les filles faisant partie de gangs sont victimes de violence et d'exploitation sexuelle de la part des membres masculins. UN فالفتيات المنتميات إلى عصابات يقعن ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي على يد الذكور الأعضاء فيها.
    Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système de justice en tant que délinquants présumés ou condamnés UN الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم، ومساعدة هؤلاء الأطفال وحمايتهم
    Les femmes sont victimes de violence, sont privées de leurs droits fondamentaux et n'ont pas accès à l'éducation, aux soins de santé, à la technologie et à un revenu. UN والنساء يعانين من العنف ومن الحرمان من الحقوق الأساسية ومن التعليم والرعاية الصحية والتكنولوجيا والدخل.
    :: L'absence de foyers-refuges pour les femmes qui sont victimes de violence et le manque d'information sur les cas de viol marital; UN :: عدم توافر مساكن أو منازل لإيواء النساء من ضحايا العنف فضلا عن الافتقار إلى معلومات بشأن الاغتصاب الزواجي؛
    L'Ouzbékistan a également mis en place des services de téléassistance et créé des centres spéciaux pour venir en aide aux femmes qui sont victimes de violence. UN وقد أنشأت أوزبكستان أيضاً خطوطاً هاتف ساخنة ومراكز خاصة لتقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف.
    Les tribunaux ont été saisis de la question de la sécurité des personnes qui sont victimes de violence. UN أما مسألة إخضاع ضحايا العنف الضعيفات قيد الحراسة المأمونة فهي معروضة على المحاكم.
    :: Les enfants qui sont victimes de violence dans l'Ituri ont besoin de nombreuses formes d'assistance. UN :: تقديم مختلف أشكال المساعدة للأطفال ضحايا العنف في إيتوري.
    Un numéro d'urgence a été mis en place pour les femmes qui sont victimes de violence. UN وأخيرا، أقيم خط هاتفي ساخن للنساء من ضحايا العنف.
    Il existe cinq abris pour les femmes qui sont victimes de violence, situés dans les provinces d'Azuay, de Sucumbíos, de Pichincha, d'Orellana et du Guayas. UN هناك 5 دور لإيواء النساء ضحايا العنف تقع في مقاطعات أسواي، وسوكومبيوس، وبيتشينتشا، وأوريليانا، وغواياس.
    Cette stratégie permet aux femmes qui sont victimes de violence domestique d'utiliser le système juridique avec plus d'efficacité. UN وهي تمكن النساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلي من الاستفادة من النظام القانوني بمزيد من الفعالية.
    Le CFD soutient les efforts qui sont faits pour mettre en lumière les problèmes particuliers que connaissent les femmes handicapées qui sont victimes de violence. UN يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف.
    Cette obligation de la municipalité s'applique également aux femmes handicapées qui sont victimes de violence ou de menaces de violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Veuillez indiquer également la mesure dans laquelle les femmes qui sont victimes de violence ont accès à des services de conseils et d'assistance juridique. UN ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية.
    Troisièmement, le Centre de conseil et de protection des femmes et des enfants qui a été créé et qui est dirigé par la LWU fournit des services aux femmes et aux enfants qui sont victimes de violence. UN ثالثا، يقدم مركز الإرشاد والحماية للنساء والأطفال الذي أنشأه اتحاد لاو النسائي الخدمات للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    Selon les estimations, chaque année, près de 1 100 femmes en Islande sont victimes de violence dans la famille infligée par leurs maris/partenaires ou ex-maris/ex-partenaires. UN ويقدر أن حوالي 100 1 امرأة يعانين من العنف العائلي على أيدي أزواجهن/شركائهن أو أزواجهن السابقين/شركائهن السابقين كل عام في أيسلندا.
    À l'heure actuelle la principale option des détenteurs de visas 457 qui sont victimes de violence familiale est de demander un autre visa en leur nom ou de quitter l'Australie à l'expiration de leur visa 457. UN والخيار الرئيسي بالنسبة لحاملي التأشيرة 457 في الوقت الحاضر اللذين يتعرضون للعنف المنزلي هو تأهلهم للحصول على تأشيرات بشكل فردي أو مغادرة أستراليا عند انتهاء التأشيرة 457 التي يحملونها.
    On estime que chaque année, au moins 246 millions de filles et de garçons sont victimes de violence sexiste en milieu scolaire. UN ويقدر أن ما لا يقل عن 246 مليون ولد وفتاة يعانون من العنف الجنساني المتعلق بالمدرسة كل عام.
    Veuillez aussi fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la sécurité et le bien-être à long terme des femmes victimes de violence sexuelle, dont il est fait mention au paragraphe 178 du rapport, et indiquer si des mesures similaires seront prises pour protéger les filles qui sont victimes de violence sexuelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    Les femmes qui sont victimes de violence sexiste reçoivent une aide spéciale qui leur permet de trouver un emploi et de recevoir une formation, une aide sociale et la possibilité de scolariser leurs enfants. UN وتحصل النساء اللاتي وقعن ضحية العنف الجنساني على مساعدة خاصة لتمكينهن من إيجاد وظائف، والحصول على التدريب والمساعدة الاجتماعية وتعليم أطفالهن.
    Pareil accès peut être nécessaire pour des enfants qui, par exemple, sont victimes de violence ou d'abus chez eux, ont besoin d'une éducation ou de services en matière de santé de la procréation, ou sont en conflit avec leurs parents au sujet de l'accès aux services de santé. UN فقد يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى هذه الخدمات، على سبيل المثال، عندما يتعرضون إلى العنف أو الإساءة في المنزل، أو عندما يحتاجون إلى التثقيف أو الخدمات في مجال الصحة الإنجابية، أو في حالة النزاع بين الآباء والطفل على الوصول إلى الخدمات الصحية.
    L'étude montrait que les femmes handicapées connaissent des problèmes très particuliers quand elles sont victimes de violence domestique. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن معاناة المعوقات اللائي يتعرضن للضرب بعض المشاكل الخاصة جداً في حالة تعرضهن للعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus