Pour ce qui est de l'AIEA, je ne vois aucune sorte de compétition entre la Commission et l'AIEA. | UN | وفيما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا أرى مطلقاً أي نوع من العلاقة التنافسية بين اللجنة وبين الوكالة. |
Je vais en quelques mots tirer une sorte de conclusion. | UN | وأود أن أنتهي بإيجاز إلى نوع من الخلاصة. |
Il utilise ces victimes pour nous envoyer une sorte de message. | Open Subtitles | إنه يستخدم هؤلاء الضحايا ليرسل لنا نوع من الرسالة |
Dans ce contexte, il importait de laisser une certaine latitude aux gouvernements, mais pas la sorte de latitude imposée par les institutions financières internationales. | UN | وفي هذا السياق، هنالك حاجة لإفساح مجال تحرك للحكومات، ولكن ليس من نوع المجال الذي تفرضه المؤسسات المالية الدولية. |
Tu avais dû quitter l'école pendant une semaine pour avoir une sorte de procédure chimique au laser qui était seulement autorisé en Allemagne ou quelque chose. | Open Subtitles | لقد إضطررت أن تتركي المدرسة من أجل نوع من عمليات الليزر أو العمليات الكيميائية المُصرح بها في ألمانيا أو شيء كهذا |
Qui sait quelle de sorte de pagaille va avoir lieu lorsque le soleil se couchera. | Open Subtitles | . من يدري أي نوع من الفوضى قد تظهر بعد مغيب الشمس |
Quelle sorte de chrétien je serais si je vous laissais vous geler dehors ? | Open Subtitles | أي نوع من المسيحيين سأكون لو أنني تركتك بالخارج حتى تتجمد؟ |
Peut-être que j'aurais dû utiliser une sorte de dispositif de mesure. | Open Subtitles | ربما كان يجب أن تستخدم نوع من جهاز قياس. |
Ce sont des tissues humains fusionnés avec une sorte de biotech. | Open Subtitles | إنها أنسجة بشرية منصهرة مع نوع من التقنية الحيوية. |
Ils veulent que je... rejoigne d'autres anciens combattants sur le navire; une sorte de... spectacle naval. | Open Subtitles | أنهم يريدونني أنضم لبعض المحاربين القدامي على السفينة أنه نوع من المشهد البحري. |
Tu es une sorte de civil dans tout ça, mais tu es tout ce que j'ai. | Open Subtitles | أعرف أنك نوع من المدنيين في كل هذا ولكن أنت كل ما لدي |
Tu ne dirais pas tout ça si t'avais pas une sorte de point de vue. | Open Subtitles | لم ترغب بقول كل هذا إذا لم يكن لديك نوع من الزوايا |
Donc, vous me dîtes que Calista Raines est une sorte de veuve noire ? | Open Subtitles | لذلك، وأنت تقول لي كاليستا رينز هو نوع من الأرملة السوداء؟ |
Est-ce une sorte de revanche pour mes discussions avec la Reine? | Open Subtitles | اهذا نوع من الانتقام بسبب محادثاتي مع ملكته انكلترا؟ |
On dit que Hawkins était infecté par une sorte de virus. | Open Subtitles | الناس يقولون كانت مصابة هوكينز مع نوع من الفيروس. |
Bien, alors c'est une sorte de piège ou il veut que nous voyions quelque chose. | Open Subtitles | حسنا,إذن هذه مكيدة من نوع ما أو أنه يريدنا ان نرى شيئا |
Ce chiffre comporte les rentrées provenant du travail et de toute autre sorte de revenu. | UN | ويشمل هذا الرقم المدخول من العمل وأي نوع آخر من أنواع الدخل. |
Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. | UN | وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين. |
Est ce qu'Olivia Pope vaut réellement cette sorte de loyauté? | Open Subtitles | هل تستأهل أوليفيا بوب هذا النوع من الوفاء؟ |
Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. | UN | وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية. |
Nous supposons qu'il se trouve une sorte de vaisseau au cœur de ce nuage. | Open Subtitles | نعتقد أنه هناك مركبة من نوعٍ ما في قلب هذه السحابه |
Je ne te laisse pas transformer cette enquête en une sorte de compétition tordue. | Open Subtitles | لن أدعك تُحوّل هذا التحقيق إلى نوعٍ من المنافسة الملتوية. |
Es-tu en train de dire que ces visions sont une sorte de perturbation ? | Open Subtitles | هل تقول ان هذه الرؤيا انها نوعا ما من اضطراب ؟ |
Je redonne la parole au représentant du Maroc pour qu'il nous sorte de cette impasse. | UN | هل يمكن لممثل المغرب أن يساعدنا على الخروج من هذا المأزق؟ |
Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. | UN | وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا. |
Même si je le veux, il n'y a aucun moyen que je sorte de ça avec une image autre que celle d'une harpie vindicative. | Open Subtitles | بقدر ما أود لكن لا توجد هناك وسيلة أن أخرج من هذا وأبدو وكأنني لست أكثر من خطاف حاقد |
Et tout est recouvert par une sorte de poussière métallique noire. | Open Subtitles | والمكونات تم تغطيتها جميعا بنوع من الغبار المعدني الأسود |
Il n'épargné aucun effort pour que la Conférence sorte de l'impasse où elle se trouve actuellement. | UN | وتبذل اليابان أقصى جهودها للخروج من الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر. |
Si nous pouvons supprimer ce gaz avant qu'il ne sorte de l'usine, le Sentox sera incinéré. | Open Subtitles | لو أمكننا إشعال الغاز الطبيعي قبل أن يخرج من الأنابيب فسيحترق غاز سنتوكس |