"sortent" - Traduction Français en Arabe

    • تخرج
        
    • يخرجون
        
    • يخرج
        
    • الخارجة
        
    • خرجوا
        
    • يخرجان
        
    • يغادرون
        
    • تتعافى
        
    • تقع خارج
        
    • خرجت
        
    • يخرجوا
        
    • هي بصدد الخروج
        
    • سيخرجون
        
    • يرفع اسمها
        
    • خروجهم
        
    Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات.
    Les chauves-souris ne sortent pas le jour. Elles ont été dérangées. Open Subtitles الخفافيش لا تخرج في النهار، ثمة شيء ما أزعجهم.
    Ils se déplacent librement dans leur camp, et ils sortent également du camp après avoir rempli les formalités administratives voulues. UN وهم يتحركون بحرية داخل مخيمهم، كما أنهم يخرجون أيضا من المخيم بعد إتمام إجراءات إدارية محددة.
    L'immeuble est plein de mères célibataires qui s'entraident, sortent prendre le café, mais me parlent-elles ? Open Subtitles والمبنى ممتلئ بالأمهات العازبات، ودائما مايتفقدون بعضهم البعض أو يخرجون ويجتمعون لشرب القهوة،
    Les bébés sont assez larges, mais les ouvertures d'où ils sortent sont assez petites. Open Subtitles حجم الجنين يكون كبيراً لكن الفتحة التي يخرج منها صغيرة جداً
    Les anges sortent du paradis pour engueuler les gens ? Open Subtitles هل يتركون الملائكة تخرج من السماء لتلعن البشر؟
    Les animaux qui ne sortent pas de jour, j'y crois pas. Open Subtitles لا أصدقه عندما قال أن الحيوانات لا تخرج نهارا
    Ouais, donc tu peux contrôler tout les appels qui entrent et sortent du bâtiment. Open Subtitles إذاً هل يمكنك التحكّم بالمكالمات.. التي تدخل و تخرج من المبني.
    Elles représentent les pensées insolites qui sortent de ton ravissant esprit. Open Subtitles إنها تمثّل الأفكار الغريبة التي تخرج من عقلكِ الرائع
    Toutes les autres allégations de l'auteur de la communication sortent, de l'avis du Comité, du cadre de la Convention. UN كما ترى اللجنة أن الادعاءات اﻷخرى المقدمة من صاحب الرسالة تخرج عن نطاق الاتفاقية.
    Tu sais, les mec noirs dans les films ne se sortent jamais de ces situations vivants. Open Subtitles أنت تعرف، الرجال السود في الأفلام لا يخرجون أبدًا من هذه الحالات أحياء
    Il déteste les nuits quand ils sortent de la ville. Open Subtitles بل يكره فترة الليل عندما يخرجون من المدينه
    - C'est l'horreur, comme d'habitude. Ils sortent tous du bois. Open Subtitles إنها جريمة قتل فيل, إنهم يخرجون من النفق
    C'est fini. T'as vu tous ces gens qui sortent ? Open Subtitles قُضي الأمر يارجل ، انظر إليهم إنّهم يخرجون
    Erzsebet fonde un hôpital pour indigents mais aux dires de certains, peu en sortent vivants. Open Subtitles أنشأن ارشبت مستشفى للفقراء لكن قيل بأن الكثير لم يخرج منهم أحياء
    Et tu t'assures que nos gars sortent de prison en vivants. Open Subtitles وأنت تأكد أن يخرج رجالنا من سجن المقاطعة أحياء
    Les taux de mortalité les plus élevés ont été constatés dans les pays qui traversent un conflit ou en sortent. UN وسُجلت أعلى معدلات وفيات الأطفال في البلدان الخارجة من النزاع أو التي هي طرف في نزاع.
    Tout marche sur des roulettes jusqu'à ce qu'ils sortent pour fumer. Open Subtitles كل شيء كان على ما يرام حتى خرجوا للتدخين
    Deux gardes qui sortent d'ici... pas suspect. Open Subtitles حارسان مثلنا يخرجان من هنا ليس أمراً مريباً
    Les gens qui vivent dans notre camp sont souvent attaqués par des Janjaouid lorsqu'ils en sortent. UN وكثيرا ما يتعرض الأشخاص في مخيمنا لهجوم الجنجويد عندما يغادرون المخيم.
    Parfois, les gens sortent du coma et vont beaucoup mieux. Open Subtitles بعض الاحيان الناس تتعافى من الغيبوبة و يصبحون بخير
    Ces catégories ne mentionnant pas le métal sous forme élémentaire, elles sortent du cadre du présent document. UN ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة.
    Avant même de m'en apercevoir, les mots sortent de ma bouche. Open Subtitles وقبل أن أدرك مالذي يحصل خرجت الكلمات من فمي
    C'était les propriétaires des quatre centrales avant qu'ils ne sortent du nucléaire avec un profit énorme. Open Subtitles كانوا يملكون أربع محطات نووية قبل أن يخرجوا بطاقة نووية ذات أرباح ضخمة
    Les sociétés qui sortent d'une crise aiguë ont des besoins qui ne sont pas de même nature que ceux d'une société stable et elles ont généralement besoin de réaménager les priorités courantes et de prendre en compte de nouvel-les priorités. UN والمجتمعات التي هي بصدد الخروج من دوامة الاضطرابات الشديدة لها احتياجات نوعيتها مختلفة عن نوعية احتياجات المجتمع المستقر، وهي تتطلب عادة إعادة ترتيب للأولويات العادية، وضم أولويات جديدة.
    Les filles et les gars sortent séparément, on boit quelques verres, on voit un show, et on se retrouve demain matin pour un brunch. Open Subtitles الشباب والفتيات سيخرجون منفصلين ربما لتناول بعض المشروبات ، مشاهدة عرض ومن ثَم سنجتمع ثانيةً في الصباح.
    Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    vii) L'obligation pour les personnels militaires de porter l'uniforme lorsqu'ils sortent de leur camp; UN ' 7` اشتراط ارتداء أفراد الوحدات العسكرية للزي الرسمي في جميع الأوقات عند خروجهم من المعسكرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus