Le tirage au sort pourra être renouvelé le dernier jour de la première partie de la troisième session, pour les États parties qui le souhaitent. | UN | ويمكن أن يُعاد سحب القرعة في اليوم الأخير من الجزء الأوَّل من الدورة الثالثة بشأن الدول التي ترغب في ذلك. |
Par ailleurs, le mentor s'est engagé à soutenir les États de la région qui souhaitent ratifier la Convention ou y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك الموجِّه في دعم بلدان المنطقة التي ترغب في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. | UN | أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال. |
Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Certaines délégations ont déjà fait savoir qu'elles souhaitent que soit envisagée la modification du barème des contributions appliqué aux missions politiques spéciales. | UN | وقد أشارت بعض الوفود سابقا إلى أنها تود النظر في تغيير جدول الأنصبة المقررة المطبق على البعثات السياسية الخاصة. |
Je tiens à rappeler une fois de plus aux délégations qu'elles doivent cocher les noms des candidats pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء مرة أخرى بأن يضعوا خطين متقاطعين على يسار أسماء المرشحين الثلاثة الذين يودون التصويت لصالحهم. |
Normalement, les parties à un traité souhaitent préserver leur accord, mais d'une manière qui réponde aux exigences du présent. | UN | فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن. |
Les délégations qui souhaitent devenir co-auteurs de ces projets de décision doivent contacter le Secrétariat. | UN | والوفــود التـــي ترغب في تقديم مشاريع مقرارات ينبغي أن تتصل باﻷمانة العامة. |
Les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية. |
Avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. | UN | وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث. |
Cela étant, nombre d'entre eux souhaitent sincèrement résoudre les problèmes soulevés par ces armes classiques de destruction massive. | UN | ومع ذلك، ترغب عدة بلدان منها في تناول المسائل التي تثيرها أسلحة الدمار الشامل التقليدية هذه. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration après le vote. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء المجلس الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات بعد التصويت. |
De plus, plusieurs programmes de crédit sont en cours d'élaboration; ils visent à accorder des fonds aux pauvres qui souhaitent s'établir à leur compte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه تم وضع خطط تسليف مختلفة من أجل توفير رأس المال للفقراء الذين يرغبون في إيجاد فرص عمل ﻷنفسهم. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسة لحق الرد. |
Le Gouvernement et le peuple du Malawi souhaitent que leurs frères et soeurs soient rapatriés de façon continue et en toute sécurité au Mozambique. | UN | تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن. |
À cet effet, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent examiner cette question comme suit: | UN | وللقيام بذلك، تود مجوعة ال77 والصين النظر في هذه المسألة على النحو التالي: |
Je donne à présent la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون شرح موقفهم بشأن القرار الذي اتخذ للتو. |
Cependant, ceux qui souhaitent voir des changements apportés à l'échelle des besoins doivent faire des incitations et non pas des menaces. | UN | ولكن ينبغي للدول التي تريد أن ترى إحداث تغييرات في جدول اﻷنصبة أن تسوق حججا حقيقية، لا تهديدات. |
Concrètement, cela signifie qu'ils doivent pouvoir formuler les questions stratégiques auxquelles ils souhaitent que les évaluations apportent des réponses. | UN | ويعني ذلك، عمليا، أن تكون لها القدرة على طرح الأسئلة الاستراتيجية التي يريدون أن تجيب التقييمات عليها. |
Ceux qui le souhaitent peuvent servir sous les drapeaux dès l'âge de 18 ans. | UN | ويجوز الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية اعتباراً من سن ٨١ عاماً لمن يرغب. |
A l’instar d’autres communautés religieuses, les Aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. | UN | وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل. |
Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. | UN | ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع. |
Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. | UN | لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز. |
D'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون. |
Les auteurs souhaitent attirer l'attention des Membres de l'Assemblée générale sur les points particuliers suivants. | UN | وتود الدول المقدمة أن تسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة على وجه الخصوص الى النقاط التالية. |
Certains ne demandent pas de promotion, mais souhaitent changer de poste dans l'espoir de s'épanouir davantage. | UN | وبعضهم لا يسعى إلى الترقية، بل يريد الانتقال إلى وظيفة يكون العمل فيها أكثر تحقيقا للذات. |
De leur côté, les jeunes souhaitent laisser une trace et prendre leur vie en main. | UN | ويود الشباب بدورهم أن يتركوا بصماتهم على العالم وأن يأخذوا بزمام معيشتهم. |
J'invite les délégations qui souhaitent s'exprimer et qui ne sont pas encore inscrites à le faire le plus tôt possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى الراغبة في التكلُّم، والتي لم تُدرج أسماءها بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |