"soulignant le" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تشدد على
        
    • وإذ يشدد على
        
    • وإذ يؤكد على
        
    • وإذ تؤكد على
        
    • وإذ تؤكد أن
        
    • مؤكدة على
        
    • معرض تأكيده على
        
    • وإذ يشددون على
        
    • وإذ يؤكد ما
        
    • مسلطاً الضوء على
        
    • واذ يشدّد على
        
    • تشدّد على
        
    • مع التأكيد في
        
    • وإذ أكدت
        
    • وإذ تبرز
        
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies; UN وإذ تشدد على طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي،
    soulignant le rôle joué par l'Organisation internationale du Travail dans la protection et la promotion des droits syndicaux, UN وإذ تشدد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه منظمة العمل الدولية في تعزيز الحقوق النقابية وحمايتها،
    soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    soulignant le rôle important que l'Institut peut jouer dans les préparatifs du Sommet mondial pour le développement social qui doit se tenir à Copenhague en 1995, UN وإذ يؤكد على الدور الهام الذي يمكن للمعهد القيام به في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في سنة ٥٩٩١،
    soulignant le rôle important des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux dans la mise en oeuvre couronnée de succès de la politique du HCR sur les femmes réfugiées, UN وإذ تؤكد على أهمية دور الشركاء غير الحكوميين والحكوميين في انجاح سياسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن اللاجئات،
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشدد على طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي،
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشدد على طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي،
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي، والمتعدد الأطراف، والدولي، للأمم المتحدة،
    soulignant le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire, UN وإذ تشدد على أن المساعدة الإنسانية لها طابع مدني أساسا،
    soulignant le rôle et la responsabilité des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, UN وإذ تشدد على دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها في ميدان السلم والأمن الدوليين،
    soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance, qui passe par l'acceptation et le respect de la diversité par le public, UN وإذ يشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الذي يقتضي قبول عامـة النـاس للتنـوع واحترامهم لهذا التنوع،
    soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance, qui passe par l'acceptation et le respect de la diversité par le public, UN وإذ يشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الذي يقتضي قبول عامـة النـاس للتنـوع واحترامهم لهذا التنوع،
    soulignant le besoin impérieux de renforcer la coopération internationale entre les États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui touchent la communauté internationale tout entière, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها،
    soulignant le besoin impérieux de renforcer la coopération internationale entre les États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui touchent la communauté internationale tout entière, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها،
    soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, UN وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية،
    soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    soulignant le rôle important que jouent les femmes dans le processus de développement des établissements humains en contribuant à assurer des niveaux de consommation et de production durables, UN وإذ تؤكد على الدور الهام للمرأة في اﻹسهام في الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في مجال تنمية المستوطنات البشرية،
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية متعددة الأطراف ودولية،
    Elle a recommandé aussi qu'il soit organisé des ateliers régionaux pour examiner cette question au niveau local, soulignant le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes d'individus. UN كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد.
    soulignant le fait que la CNUCED doit jouer un rôle de catalyseur dans le processus de renforcement des capacités des pays en développement, il formule l'espoir que la onzième session de la Conférence répondra pleinement aux attentes des pays en développement. UN وفي معرض تأكيده على ضرورة أن يلعب الأونكتاد دوراً تفاعلياً حفَّازاً في عملية بناء القدرات في البلدان النامية أعرب عن الأمل في أن تنعقد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد كي تلبي كاملاً بتوقعات البلدان النامية.
    soulignant le rôle croissant de la coopération régionale dans les processus paneuropéens, UN وإذ يشددون على تنامي دور التعاون الإقليمي في عمليات الاندماج في أوروبا،
    soulignant le rôle de catalyseur joué par la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'intégration d'une perspective sexospécifique, UN وإذ يؤكد ما تضطلع به لجنة وضع المرأة من دور حفاز في تعزيز تعميم المنظور الجنساني،
    Un représentant des autochtones s'est référé au rapport de M. Despouy sur l'extrême pauvreté, soulignant le fait que l'analphabétisme et l'éducation étaient souvent négligés dans les études économiques consacrées à la pauvreté. UN وأشار أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى تقارير السيد ديسبوي بشأن الفقر المدقع مسلطاً الضوء على أنه كثيراً ما يتم إغفال مسألتي الأمية والتعليم في التحليلات الاقتصادية للفقر.
    soulignant le rôle de l’ONUDI en tant qu’organe de coordination au sein du système des Nations Unies chargé de la collecte, de la gestion et de la diffusion des informations sur une production industrielle plus propre au profit des gouvernements ainsi que des secteurs public et privé, UN واذ يشدّد على دور اليونيدو كبؤرة تنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة لجمع المعلومات عن الانتاج الصناعي اﻷنظف وادارتها وتعميمها لمنفعة الحكومات وكذلك لمنفعة القطاعين العام والخاص،
    soulignant le fait que la présentation d'estimations et de statistiques par les gouvernements détermine les mesures que l'Organe international de contrôle des stupéfiants prend pour faire appliquer les dispositions conventionnelles relatives aux quantités de drogues licites placées sous contrôle international requises à des fins médicales et scientifiques, UN وإذ تشدّد على أن تقديم الحكومات للتقديرات والبيانات الإحصائية أمر بالغ الأهمية للإجراءات التي تتخذها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات بشأن توافر العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية،
    Les délégations ont témoigné leur soutien aux travaux qu'ONU-Femmes mène dans le domaine extrêmement important de la lutte contre la violence faite aux femmes, soulignant le caractère universel de ce problème, qui touche des femmes de toutes les catégories sociales et économiques, quelle que soit leur appartenance culturelle ou religieuse. UN 34 - وقد أعربت بعض الوفود عن تأييدها للعمل الذي تقوم به الهيئة في هذا المجال الشديد الأهمية المتمثل في إنهاء العنف ضد المرأة، مع التأكيد في الوقت نفسه على الطابع العالمي لهذه المسألة، وهو أمر يؤثر على النساء من جميع الفئات الاجتماعية والاقتصادية ويتجاوز جميع الحواجز الثقافية والدينية.
    Elles ont souligné la nécessité de faire en sorte que les populations vulnérables, les personnes handicapées, les réfugiés, les femmes et les filles, qui sont des moteurs du développement, ne soient pas laissés de côté et, soulignant le rôle que joue le PNUD en dirigeant la coordination du système des Nations Unies, a encouragé l'organisation à continuer de forger des partenariats dans le contexte du programme mondial. UN وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي.
    soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus