Il est convaincu que chaque pays soumis à une règle quelconque doit avoir participé à son adoption. | UN | وقال إنه ينبغي في رأيه أن يكون لكل بلد خاضع لقاعدة ما الحق في إبداء رأيه بشأن تصميم تلك القاعدة. |
Il réaffirme qu'aux termes de l'article 117 du Code civil, le régime applicable aux associations publiques est soumis à une lex specialis. | UN | ويعيد التأكيد على أن المادة 117 من القانون المدني تنص على أن النظام القانوني المطبّق على الرابطات العامة خاضع لقاعدة التخصيص. |
Octroi d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité | UN | توفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من جانب عضو في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار لعضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار |
À la différence du personnel de police, les juges et les procureurs n'avaient jamais été soumis à une procédure de requalification après la guerre. | UN | فالقضاة والمدعون، خلافاً للشرطة، لم يخضعوا قط لعملية إعادة الاعتماد بعد الحرب. |
Lots sous garantie ou soumis à une législation donnant droit au retour (3.2.7.3) | UN | دفعات مرسلة بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-3) |
57. Pour connaître les pays dont les ressortissants sont soumis à une obligation de visa pour entrer au Pérou, prière de consulter le tableau disponible à l'adresse www.rree.gob.pe/servicioalciudadano/Documents/VisasxExtran_Agosto_2013.pdf. | UN | 57- للتأكّد مما إذا كنتم بحاجة إلى تأشيرة دخول إلى بيرو، يُرجى الرجوع إلى الموقع الشبكي التالي: http://www.rree.gob.pe/servicioalciudadano/Documents/VisasxExtran_Agosto_2013.pdf. |
Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. | UN | وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل. |
Obtention d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité auprès d'un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité | UN | حصول عضو المجموعة الخاضع لإجراءات الإعسار على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من عضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار |
Projet de recommandation 211: octroi d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 211: توفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من جانب عضو في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار لعضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار |
Projet de recommandation 212: octroi d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 212: توفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من جانب عضو في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار لعضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار |
Projet de recommandation 214: obtention d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité auprès d'un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 214: حصول عضو المجموعة الخاضع لإجراءات الإعسار على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من عضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار |
2.2 L'auteur affirme qu'il a été soumis à une étroite surveillance à partir de 2002. | UN | 2-2 ويزعم صاحب البلاغ بأنه خاضع لمراقبة مشددة منذ عام 2002. |
212. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier le rang de priorité qui s'applique au financement postérieur à l'ouverture de la procédure octroyé par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | 212- ينبغي لقانون الإعسار أن يحدّد الأولوية التي تُطبّق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات الذي يقدّمه عضو في مجموعة المنشآت خاضع لإجراءات إعسار إلى عضو آخر فيها خاضع لإجراءات إعسار. |
Sur le plan rédactionnel, il a été proposé d'ajouter les mots " soumis à une procédure d'insolvabilité " après les mots " membre d'un groupe d'entreprises " dans le projet de recommandation 11. | UN | ومن حيث الصياغة، اقترح أن تضاف عبارة " خاضع لإجراءات الإعسار " بعد عبارة " عضو في مجموعة المنشآت " الواردة في مشروع التوصية 11. |
48. Le Groupe de travail a examiné les différentes façons dont un financement pourrait être accordé à un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité, à savoir par un prêteur extérieur au groupe et par un autre membre du groupe, que celui-ci soit solvable ou fasse lui-même l'objet d'une procédure d'insolvabilité. | UN | 48- نظر الفريق العامل في سبل مختلفة يمكن تقديم التمويل بها إلى عضو في مجموعة خاضع لإجراءات إعسار. وقد يوفّر هذا التمويل مقرض خارجي للمجموعة أو عضو آخر فيها قد يكون موسرا أو خاضعا لإجراءات إعسار. |
À la différence du personnel de police, les juges et les procureurs n’ont jamais été soumis à une procédure de requalification après la guerre. | UN | فالقضاة والمدعون، خلافا للشرطة، لم يخضعوا قط لعملية إعادة الاعتماد بعد الحرب. |
Lots sous garantie ou soumis à une législation donnant droit au retour (3.2.7.3) | UN | دفعات مرسلة بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-3) |
57. Pour connaître les pays dont les ressortissants sont soumis à une obligation de visa pour entrer au Pérou, prière de consulter le tableau disponible à l'adresse www.rree.gob.pe/servicioalciudadano/Documents/VisasxExtran_Agosto_2013.pdf. | UN | 57- للتأكّد مما إذا كنتم بحاجة إلى تأشيرة دخول إلى بيرو، يُرجى الرجوع إلى الموقع الشبكي التالي: http://www.rree.gob.pe/servicioalciudadano/Documents/VisasxExtran_Agosto_2013.pdf. |
Des défenseurs ont parfois été interrogés, soumis à une enquête et arrêtés pour avoir signalé de tels incidents. | UN | وفي بعض الحالات، استجوب مدافعون وتم التحقيق معهم وتوقيفهم لأنهم بلَّغوا عن حوادث من هذا القبيل. |
o) Au Mexique, le HCBD est soumis à une valeur limite autorisée maximale de 0,5 mg/l dans les lixiviats (au-delà de cette limite, les résidus sont jugés toxiques pour l'environnement) (NOM-052-SEMARNAT-2005). | UN | (س) وفي المكسيك، تبلغ الحدود القصوى المسموح بها للبيوتادايين سداسي الكلور 0,5 ملغم/لتر في النضاض (تعتبر المخلفات فوق هذه الحدود القصوى سامة للبيئة) (المعيار 052- أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصايد الأسماك في المكسيك 2005). |
Rappelant également que nul ne sera soumis à une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، |
Ces derniers indiquent également que, durant sa détention provisoire, le requérant a été placé en isolement, au froid, qu'il n'était pas assez chaudement vêtu, qu'il était soumis à une lumière constante et qu'il a subi des mauvais traitements. | UN | ويؤكد والدا صاحب الشكوى أيضاً أن ابنهما حُبس، أثناء احتجازه احتياطياً، على انفراد في ظروف شديدة البرودة ودون ملابس مناسبة أو إضاءة مستمرة، وأنه تعرّض لمعاملة سيئة. |
Elaborer le plan de travail individualisé pour les mineurs soumis à une mesure d'orientation, de protection et de rééducation en régime ouvert et en régime fermé, en procédant à une analyse technique; | UN | تصميم خطة عمل شخصية للأحداث الخاضعين لإجراء توجيه وحماية وإصلاح في مؤسسة مفتوحة وفي مؤسسة مغلقة، بالقيام بتحليل تقني؛ |