"sous-utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • النقص في
        
    • يعزى انخفاض
        
    • بقلة الانتفاع
        
    • يُعزى انخفاض
        
    • نقص استخدام
        
    • الاستخدام الناقص
        
    • الرصيد غير
        
    • الاستخدام غير الكافي
        
    • يعزى الانخفاض
        
    • نقص في استخدام
        
    • يُعزى الانخفاض
        
    • الاستغلال الناقص
        
    • عدم الاستفادة
        
    • تتيح
        
    • اﻹنفاق الناقص
        
    Le secrétariat a dit qu'il n'était pas inhabituel de demander plus qu'on ne dépenserait véritablement, étant donné qu'il existait toujours une certaine sous-utilisation. UN وأشارت اﻷمانة الى أنه ليس من غير المعتاد أن يطلب مبلغ يجاوز ما سينفق فعليا، نظرا ﻷنه عادة ما يحدث قدر من النقص في التنفيذ.
    À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. UN تؤكد اللجنة مرة أخرى أنه يجب التفريق بين الوفورات، وبين النقص في الإنفاق.
    La sous-utilisation de crédits s'explique principalement par les raisons suivantes : UN 80 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى ما يلي:
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    La sous-utilisation des crédits est due à la restructuration interne provisoire visant à accroître l'utilisation du programme de prestation de services sur demande. UN 59 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى إعادة الهيكلة الداخلية المؤقتة من أجل تحسين الاستفادة من برنامج تقديم الخدمات عند الطلب.
    La sous-utilisation des crédits est liée aux retards pris dans le recrutement des 11 agents de sécurité supplémentaires; UN ويعزى نقص استخدام الموارد إلى تأخر استقدام موظفي الأمن الإضافيين البالغ عددهم 11 موظفا؛
    La sous-utilisation des ressources peut également indiquer que tel ou tel organe ne remplit plus sa fonction, et il convient alors d'examiner sérieusement la situation. UN إن الاستخدام الناقص يمكن أن يعني، أو ألا يعني أن الهيئة المعنية لم تعد ذات أهمية؛ وينبغي دراسة هذه المسألة عن كثب.
    La sous-utilisation des crédits ouverts s'explique principalement par les facteurs suivants : UN 6 - ويُعزى النقص في النفقات بالدرجة الأولى إلى ما يلي:
    :: Amélioration de la discipline budgétaire, en limitant les cas de sous-utilisation des crédits approuvés. UN :: تعزيز الانضباط المالي بالمساهمة في التقليل إلى أدنى حد ممكن من النقص في استخدام الميزانيات المعتمدة.
    Le Comité demande qu'on lui communique à l'avenir des explications plus complètes sur les raisons de la sous-utilisation des crédits ouverts. UN وتطلـب اللجنـة موافاتها في المستقبل ببيـان أوفـى للأسباب التي كانت وراء هذا النقص في النفقات.
    La FISNUA sait qu'il existe une différence entre la sous-utilisation des ressources de manière générale et les économies véritables. UN تدرك البعثة الفرق بين النقص في الإنفاق بوجه عام والوفورات الحقيقية.
    La sous-utilisation des crédits ouverts s'explique principalement par les facteurs suivants : UN 4 - ويعزى النقص في الإنفاق أساسا إلى ما يلي:
    La sous-utilisation des crédits s'explique par l'annulation de programmes de formation en raison de l'insécurité critique qui a régné à partir de décembre 2013. UN 67 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى إلغاء برامج التدريب بسبب الأزمة الأمنية في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    La sous-utilisation des crédits s'explique principalement par l'annulation de voyages au titre de la formation, en raison de la crise survenue en décembre 2013, qui constituait une menace pour la sécurité publique. UN 68 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى إلغاء السفر لغرض التدريب بسبب الأزمة الأمنية في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des aéronefs et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que des dépenses de la rubrique Informatique ont été comptabilisées par erreur sur des comptes autres que ceux des opérations de maintien de la paix. UN 60 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى النفقات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي أُدرجت خطأ في حسابات غير حسابات حفظ السلام.
    La sous-utilisation d'une main-d'oeuvre toujours croissante a abouti à une réduction de la participation à la main-d'oeuvre. UN وأدى نقص استخدام القوة العاملة الآخذة في التزايد إلى هبوط مستوى مشاركتها.
    En outre, il surveille les taux d’utilisation des aéronefs et gère les contrats, y compris les avenants visant à réduire le préjudice financier causé par la sous-utilisation des appareils. UN وتقوم الوحدة أيضا برصد استغلال الطائرت وإدارة العقود، بما في ذلك إدخال التعديلات اللازمة لتقليل الخسائر المالية المترتبة عن الاستخدام الناقص.
    La sous-utilisation des crédits est en partie contrebalancée par un dépassement de crédit au titre de l'achat de matériel de laboratoire et de matériel médical. UN وقد قوبل الرصيد غير المنفق، جزئيا، بنشوء احتياجات إضافية لاقتناء معدات مختبرية وطبية.
    Cette délégation note avec satisfaction que le coefficient d'utilisation pour 1998 a dépassé le seuil de 80 %, tout en s'inquiétant du faible coefficient d'utilisation au sein de certains organes et de la sous-utilisation persistante des installations de conférence à Nairobi. UN وقالت إن وفدها يلاحظ مع الترحيب أن معامل الاستخدام العام لعام 1998 قد تجاوز النقطة المرجعية وهي 80 في المائة، ولكنه غير مرتاح لانخفاض معدل الاستخدام في بعض الهيئات ولاستمرار الاستخدام غير الكافي لمرافق المؤتمرات في نيروبي.
    La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les services d'information n'ont pas été aussi sollicités que prévu, pour les raisons suivantes : UN 72 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض الاحتياجات إلى خدمات الإعلام بسبب ما يلي:
    Toutefois, cette augmentation a été en partie compensée par la sous-utilisation des fonds affectés à l'achat de matériel de bureau pour les nouvelles recrues. UN وبيد أن هذه الاحتياجات الإضافية قابلها جزئيا نقص في استخدام الموارد المخصصة لتجهيز أماكن المكاتب للموظفين الجدد.
    La sous-utilisation des crédits est liée au fait que le déploiement de contingents supplémentaires a été différé, ce qui a réduit les coûts au titre du soutien logistique autonome. UN 71 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى تأخر نشر وحدات عسكرية إضافية، مما أدى إلى انخفاض نفقات الاكتفاء الذاتي.
    L'effet conjugué de la baisse des investissements et de celle de l'épargne extérieure atteste les difficultés externes engendrées par la sous-utilisation des facteurs de production internes et une situation où la balance des paiements a considérablement influé sur le niveau de l'activité économique. UN وكشف اقتران حالات الانخفاض في الاستثمارات والوفورات الخارجية عن وجود عوائق خارجية نجمت عن الاستغلال الناقص لعوامل الإنتاج المحلية وعن حالة أصبح فيها لموازين المدفوعات أثر حاسم على مستوى النشاط الاقتصادي.
    43. La délégation kényenne est extrêmement préoccupée par la sous-utilisation des excellentes installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN ٣٤ - وأعرب عن قلق وفده البالغ بسبب عدم الاستفادة الكاملة من مرافق المؤتمرات الممتازة لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Les problèmes de l’exécution des programmes se traduisent également par une sous-utilisation des crédits budgétaires alloués aux projets. UN ٦٠ - ومشاكل تنفيذ البرامج تتجلى أيضا في اﻹنفاق الناقص خصما من ميزانيات المشاريع النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus