La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. | UN | والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود. |
En fait, de nombreuses provinces ont encouragé les autorités locales à soutenir ces activités de formation. | UN | والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية. |
Le Brésil accueille donc avec satisfaction la campagne du Millénaire lancée par le Secrétaire général pour mieux soutenir ces objectifs. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن البرازيل ترحب بحملة الألفية التي شنها الأمين العام لزيادة دعم هذه الأهداف. |
En 2011, le fonds a accordé 6,2 millions de dollars pour soutenir ces initiatives. | UN | وقدم الصندوق مبلغ 6.2 مليون دولار من أجل دعم تلك الجهود، في عام 2011. |
L'Autriche est fière de soutenir ces projets et continuera à le faire. | UN | وأعرب عن افتخار النمسا بدعم هذه المشاريع وأعلن أنها سوف تستمر في القيام بذلك. |
Le but du Gouvernement est de soutenir ces efforts par des dispositions législatives et constitutionnelles. | UN | وهدف الحكومة هو دعم هذه الجهود بأحكام داخلة في القانون وفي الدستور. |
La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
La communauté internationale devrait soutenir ces pays en leur fournissant des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي دعم هذه البلدان بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي. |
Les organismes de financement au sein de l'ONU et des pays de l'OCI seront invités à soutenir ces projets et activités. | UN | وستدعى منظمات التمويل في اﻷمم المتحدة وفي بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي الى دعم هذه المشروعات واﻷنشطة. |
Le Japon continue à soutenir ces activités, notamment par des contributions volontaires. | UN | وتواصل اليابان دعم هذه الأنشطة، بما في ذلك من خلال المساهمات الطوعية. |
Ils invitent le Gouvernement à soutenir ces efforts et à assumer un rôle de premier plan dans ce domaine. | UN | ويدعو الخبراء الحكومة إلى دعم هذه الجهود والاضطلاع بدور قيادي فيها. |
Déterminée à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles : | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
Il était instamment demandé aux partenaires de développement de soutenir ces initiatives, en particulier celles qui visaient à réduire l'extrême pauvreté. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
Le Nigéria appuie les efforts continus du Conseil de sécurité pour vaincre le terrorisme, et il exhorte les États Membres à soutenir ces efforts. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود. |
De cette tribune, je réitère l'appel lancé par les Ministres des finances du Commonwealth, appel visant à déployer des efforts mondiaux pour mobiliser les ressources financières afin de soutenir ces pays dans des cadres communs. | UN | ومن على هذا المنبر، أؤكد مجددا على النداء الذي أطلقه وزراء مالية الكمنولث من أجل بذل جهود عالمية لتعبئة الموارد المالية بغية دعم تلك البلدان من خلال أطر مشتركة. |
Les organismes des Nations Unies devraient soutenir ces efforts nationaux qui doivent être fondés sur une conception commune des exigences de l'élaboration et de l'application de stratégies de développement durable. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تركز اهتمامها على دعم تلك الجهود المبذولة على المستوى الوطني على أساس تفاهم مشترك لشروط وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة. |
L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. | UN | وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين. |
Il a invité également les pays développés et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à soutenir ces activités et à participer à des consultations en vue de la conclusion d'accords de partenariat. | UN | كذلك فإنه يدعو البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تدعم هذه اﻷنشطة وأن تشترك في عمليات التشاور التي تفضي إلى ترتيبات شراكة. |
Elle exhorte tous les gouvernements à soutenir ces initiatives et, de la même façon, le moratoire proposé pour la fabrication, l’exportation et l’importation d’armes légères en Afrique de l’Ouest, ainsi que les initiatives régionales émergentes telles que celles développées par l’OUA et les États de l’Afrique australe. | UN | ويحث جميع الحكومات على تأييد هذه المبادرات وعلى أن تؤيد بالمثل الحظر المؤقت المقترح على تصنيع وتصدير واستيراد اﻷسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، والمبادرات اﻹقليمية الناشئة مثل تلك التي أعلنتها منظمة الوحدة الافريقية ودول الجنوب اﻷفريقي. |
Le rôle du secteur privé, des organisations de la société civile et des jeunes dans la promotion du développement et la lutte contre la pauvreté en Afrique a été reconnu, tout comme le fait que l’Organisation des Nations Unies du XXIe siècle devrait être encouragée à soutenir ces aspirations. | UN | كما جرى التسليم بدور مجتمع أصحاب اﻷعمال ومنظمات المجتمع المدني والشباب، في تعزيز التنمية والحد من الفقر في أفريقيا، وكذلك بضرورة تشجيع اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على مساندة هذه اﻷماني. |
Un autre représentant a invité les Parties à prendre davantage d'initiatives en vue de soutenir ces efforts, suggérant qu'une meilleure coordination à l'échelon national pourrait faciliter la mise en œuvre de la décision d'accorder le statut d'observateur. | UN | وحث ممثل آخر الأطراف على أن تكون أكثر استباقاً في دعمها لهذه الجهود، مشيراً إلى أن تحسين التنسيق على المستوى الوطني من شأنه أن يسهل تنفيذ قرار منح مركز المراقب. |
Le représentant de l'Algérie a exprimé ses remerciements pour cette action et son approbation pour les nouvelles activités envisagées, et il a invité la communauté des donateurs et les organisations internationales à soutenir ces activités. | UN | وأعرب عن تقديره لتلك الجهود وعن دعمه للأنشطة الجديدة المقترحة، ودعا مجتمع المانحين والمنظمات الدولية إلى رعاية هذه الأنشطة. |
Les partenaires de développement doivent jouer un rôle positif pour soutenir ces bénéfices. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يضطلعوا بدور مساند بغية المحافظة على هذه المكاسب. |
L'action, dans les zones fer de lance, s'est attachée à soutenir ces groupes. | UN | وقد وفرت الأعمال التي جرت في المناطق الرائدة الدعم لهذه المجموعات أيضاً. |
Des mesures devraient être prises pour soutenir ces programmes et accroître les possibilités des peuples autochtones de fournir des services à leurs communautés. | UN | فينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لدعم تلك البرامج وزيادة الفرصة أمام الشعوب الأصلية كي توفر الخدمات لمجتمعاتها ذاتها. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement n'a élaboré aucun plan d'intervention coordonné pour soutenir ces dissidents. | UN | وحتى الآن، لم تقم الحكومة بوضع استجابة منسقة لدعم هؤلاء المنشقين. |
Pour soutenir ces équipes, l'Espagne et l'Italie ont établi une base de soutien avancée à l'aéroport de la ville de Herat. | UN | ولدعم هذه الفرق، أنشأت إسبانيا وإيطاليا قاعدة دعم متقدمة في مطار مدينة هيرات. |
Comment les États Membres peuvent-ils encourager et soutenir ces approches? | UN | كيف يمكن للدول الأعضاء أن تشجع مثل هذه النُّهج وتدعمها؟ |
Il a été demandé aux gouvernements membres de soutenir ces activités et l'application dans les pays en développement de politiques et de stratégies en découlant, en particulier en fournissant des ressources extrabudgétaires pour un élargissement des activités de recherche, des activités nationales et des activités de coopération technique. | UN | ودُعيت الحكومات الأعضاء إلى دعم هذا العمل وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الناشئة عنه في البلدان النامية، وبخاصة من خلال توفير موارد من خارج الميزانية لإجراء بحوث موسّعة والاضطلاع بأنشطة على المستوى القطري، فضلاً عن التعاون التقني. |