Dans l'exécution de son mandat, la MINUSTAH doit mettre en œuvre tous les moyens mis à sa disposition pour continuer à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | وينبغي للبعثة أن تقوم، في نطاق الولاية الموكلة إليها، باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لمواصلة دعم إعادة إعمار هايتي. |
La Colombie a invité la communauté internationale et le système des Nations Unies à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | ودعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم إعادة إعمار هايتي. |
Enfin, il engage les États Membres à soutenir la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour Habitat III et à y apporter des contributions volontaires. | UN | وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إنشاء صندوق استئماني للموئل الثالث وتقديم التبرعات له. |
Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. | UN | وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو. |
En tant que responsable du développement général des métropoles, municipalités et districts, le Ministère contribue parfois à soutenir la réinsertion des personnes revenues au pays dans les communautés locales. | UN | ولما كانت الوزارة مسؤولة عن التنمية الشاملة للحواضر والبلديات والمقاطعات، فإنها تضطلع في بعض الأحيان بدور في توفير الدعم لإعادة إدماج العائدين داخل المجتمعات المحلية. |
i) Invitant le Fonds pour l'environnement mondial ainsi que le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral, dans les limites de leurs mandats respectifs, à identifier la manière dont ils peuvent soutenir la réalisation d'objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique et, ensuite, à faire rapport; | UN | `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛ |
L'Union européenne confirme par ailleurs sa disposition à soutenir la réunification et la reconstruction de la Côte d'Ivoire par tous ses moyens. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه. |
Elle a aussi prié instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
Il s'agissait de soutenir la réinstallation des réfugiés et la création d'emplois dans la bande de Gaza. | UN | وكان الهدف هو دعم إعادة الإسكان وخلق الوظائف في قطاع غزة. |
Un certain nombre de délégations donnent des exemples précis de la manière dont l'assistance de la communauté internationale est un outil indispensable pour soutenir la paix et une délégation attire également l'attention sur l'importance d'appuyer la réintégration suite aux déplacements du fait de catastrophes naturelles. | UN | وقدم عدد من الوفود أمثلة محددة عن مدى ضرورة تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لقيام سلام مستدام، كما استرعى وفد الانتباه إلى أهمية دعم إعادة الدمج عقب التشرد الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
51. Prie instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs; | UN | ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛ |
Le PNUD élaborera également des recommandations sur les politiques et les programmes de renforcement des capacités en vue de soutenir la réintégration et les moyens de subsistance qui devraient permettre d'éviter le retour aux conflits et de réduire la pauvreté. | UN | وسيضع البرنامج الإنمائي أيضا توصيات تتعلق بالسياسات وبرامج لبناء القدرات من أجل دعم إعادة الإدماج وفرص كسب العيش، بهدف تفادي تكرر نشوب النزاعات والحد من الفقر. |
Désireuse de soutenir la réalisation des objectifs de la Convention, | UN | وإذ يرغب في دعم عملية تحقيق الأهداف الخاصة بالاتفاقية، |
soutenir la création de ces capacités est sans doute la principale priorité internationale en matière de prévention des catastrophes. | UN | وربما كان دعم عملية تطوير قدرة كهذه يشكل الأولوية العليا الوحيدة في برنامج العمل الدولي للحدّ من الكوارث. |
Après avoir indiqué que des éléments de l'ancien régime continuaient de provoquer des troubles, il a exhorté le Conseil à soutenir la transition politique. | UN | وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي. |
– Renforcer et soutenir la capacité d’élaborer au niveau national un large éventail d’instruments démocratiques; | UN | ● تعزيز ودعم القدرات الوطنية على تطوير طائفة كاملة من الصكوك الديمقراطية؛ |
Il importe d'examiner les différents aspects de l'action à entreprendre pour encourager et soutenir la mise en oeuvre avant d'en définir les modalités. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |
Elle s'est félicitée de l'engagement de Sainte-Lucie et de ses initiatives visant à réduire la pauvreté et soutenir la croissance économique. | UN | ورحبت بالتزام سانت لوسيا وما اتخذته من مبادرات بشأن الحد من الفقر ودعم النمو الاقتصادي. |
La MINUSTAH est invitée à tirer le meilleur parti, dans le cadre de son mandat, des moyens et capacités disponibles, y compris des soldats du génie, pour continuer à soutenir la reconstruction et le développement en Haïti. | UN | وقد تم حث بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ضمن نطاق ولايتها، على أن تستفيد بأفضل وجه من السبل والكفاءات المتاحة، ومن ضمنها مهندسو البعثة، للاستمرار في توفير الدعم لإعادة إعمار هايتي ولجهود التنمية. |
i) Invitant le Fonds pour l'environnement mondial ainsi que le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral, dans les limites de leurs mandats respectifs, à identifier et à faire connaître les domaines qui peuvent soutenir la réalisation d'objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique; | UN | `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛ |
Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour soutenir la restructuration et le renforcement des Forces nationales somaliennes de sécurité, y compris au moyen du versement des soldes, ainsi que la fourniture de matériel, d'armes et de munitions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي القيام بخطوات لدعم إعادة هيكلة قوات الأمن الوطني الصومالية وتمكين قدراتها بما في ذلك من خلال توفير الرواتب والمعدات والأسلحة والذخائر. |
Mon gouvernement continuera de soutenir la cause de la démocratie et des droits de l'homme en Afrique et partout dans le monde où un tel soutien est nécessaire. | UN | وستواصل حكومة بلدي تأييد قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في أفريقيا وفي أي مكان في العالم يكون فيه هذا التأييد مطلوبا. |
Il s'agira en premier lieu de déterminer comment soutenir la programmation au niveau des pays grâce à un meilleur dispositif d'assistance technique. | UN | وسيتم توجيه تركيز خاص إلى الكيفية التي يمكن بها دعم البرمجة على المستوى القطري مع تحسين مرافق التوجيه التقني. |
Les manifestations ont donné naissance à une rébellion militaire quand des éléments de l'armée ont rompu avec le régime pour établir l'Armée syrienne libre. La Turquie voisine a sans doute été le premier pays à soutenir la rébellion sur le terrain en lui offrant un sanctuaire le long de ses frontières avec la Syrie. | News-Commentary | وتحولت الاحتجاجات إلى تمرد عسكري عندما انشقت أجزاء من الجيش السوري عن النظام وأنشأت الجيش السوري الحر. وفي الأرجح، كانت تركيا المجاورة أول دولة خارجية تدعم التمرد على الأرض، فأعطت الملاذ لقوات المتمردين على طول حدودها مع سوريا. وبرغم تصاعد أعمال العنف، فإن أعداد القتلى كانت لا تزال بالألاف، وليس عشرات الآلاف. |
Les décisions prises en 2009 par l'Australie et la Nouvelle-Zélande de soutenir la Déclaration sont également importantes. | UN | وقالت إن قرارات حكومتيّ أستراليا ونيوزيلندا، المتخذة عام 2009 لتأييد ذلك الإعلان، تتسم هي الأخرى بأهميتها. |
Vous croyez qu'il pourrait envahir I'Angleterre pour soutenir la Reine? | Open Subtitles | هل تظن بأنه قد يجتاح "إنكلترا" ليدعم الملكة? |
Les mesures et les mécanismes adoptés par les pouvoirs publics pour soutenir la recherche-développement afin d'adapter de nouvelles techniques aux conditions locales demeurent très floues. | UN | وما زال هناك قدر كبير من الغموض بشأن تدابير وآليات السياسة العامة اللازمة لدعم البحث والتطوير وتطويع التكنولوجيات الجديدة مع الظروف المحلية. |