"soutenus par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تدعمها
        
    • بدعم من
        
    • التي يدعمها
        
    • المدعومة من
        
    • الذين تدعمهم
        
    • التي ترعاها
        
    • مدعومة من
        
    • التي دعمها
        
    • التي تساندها
        
    • التي تتلقى مساعدة من
        
    • تحظى بدعم
        
    • والمدعومة من
        
    • والمؤيدة من
        
    • والتي تدعمها
        
    • التي تؤيدها
        
    La plupart des programmes d'Afrique et d'Asie soutenus par le Groupe spécial supposent des arrangements de collaboration en réseau. UN وتنطوي معظم البرامج المشتركة بين أفريقيا وآسيا التي تدعمها الوحدة الخاصة على ترتيبات للتواصل.
    La corruption, la criminalité, les activités criminelles transfrontières et le trafic de drogues, soutenus par le crime organisé, présentent un danger sans cesse croissant. UN كما أن الفساد واﻹجرام والجريمة العابرة للحدود وتجارة المخدرات، التي تدعمها الجريمة المنظمة، تمثل خطرا متزايدا.
    Ces ateliers de formation ont été soutenus par les différentes mairies. UN وتعقد حلقات العمل التدريبية هذه بدعم من مختلف البلديات.
    D'autres efforts régionaux soutenus par des donateurs internationaux ont été concentrés sur le rapatriement librement consenti et la réintégration ou l'intégration locale. UN وركزت جهود إقليمية إضافية، بدعم من المانحين الدوليين، على العودة الطوعية وإعادة الإدماج أو الاندماج المحلي.
    Les programmes de développement local soutenus par le PNUD ont aussi servi de cadre à l'action concertée des donateurs. UN وتستخدم البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي لتنمية مناطق معينة كإطار لتضافر عمل المانحين.
    Il existe divers organismes de services, nationaux et internationaux, soutenus par des dirigeants d'entreprises et des responsables d'associations professionnelles. UN 4 - وتوجد تشكيلة متنوعة من منظمات الخدمات الدولية والوطنية التي يدعمها فرادى قادة الأعمال التجارية والمهن الفنية.
    Les programmes soutenus par le FNUAP avaient pour but de répondre aux besoins des populations, notamment à ceux des groupes les plus défavorisés. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.
    La corruption, la criminalité, les activités criminelles transfrontières et le trafic de drogues, soutenus par le crime organisé, présentent un danger sans cesse croissant. UN كما أن الفساد واﻹجرام والجريمة العابرة للحدود وتجارة المخدرات، التي تدعمها الجريمة المنظمة، تمثل خطرا متزايدا.
    Plusieurs délégations ont décrit les arrangements tripartites soutenus par l'Allemagne, la France, le Japon, les Pays-Bas et la République de Corée. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    Avec le temps, l'Institut assumera le contrôle des programmes de déminage qui sont actuellement soutenus par les Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وسوف يضطلع المعهد في الوقت المناسب بمراقبة برامج اﻷلغام التي تدعمها اﻵن اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Plusieurs délégations ont décrit les arrangements tripartites soutenus par l'Allemagne, la France, le Japon, les Pays-Bas et la République de Corée. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    Les opérations suivantes, menées par des groupes armés réguliers ou irréguliers soutenus par ces parties, doivent être interdites, et les transgresseurs doivent être punis : UN ويجب منع أنواع العمليات التالية التي تقوم بها مجموعات نظامية أو غير نظامية بدعم من الأطراف ويجب معاقبة المخالفين:
    La plupart des destructions étaient bel et bien le fait des Janjaouid, soutenus par le Gouvernement soudanais. UN ويمكن التأكيد بأن معظم أعمال التدمير قد تسببت فيها الجنجويد بدعم من الحكومة السودانية.
    Ces programmes alternatifs d'emplois soutenus par l'État jouent un rôle d'appoint, non négligeable, dans la gestion du marché du travail. UN وتؤدي هذه البرامج البديلة في مجال إيجاد العمالة، بدعم من الدولة، دورا تكميليا لا يستهان به في إدارة سوق العمل.
    On voit bien que l’accent est mis sur la santé en matière de reproduction dans les programmes soutenus par le FNUAP dans toutes les catégories de pays. UN والتركيز على الصحة الإنجابية في البرامج التي يدعمها الصندوق في جميع فئات البلدان واضح من الجداول.
    En fait, son principal usage actuel est le financement de programmes d’ajustement soutenus par le FMI. UN أما اﻵن، فيستخدم هذا المرفق بصورة رئيسية لتمويل برامج التكيف التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Un document a aussi été publié, qui décrivait les modèles de services sexospécifiques pour les femmes vulnérables soutenus par l'ONUDC; UN كما أُطلق أيضاً منشور يصف نماذج الخدمات المراعية للبُعد الجنساني التي يدعمها المكتب لصالح النساء المستضعفات؛
    Il est aussi important d'encourager les programmes de bourses soutenus par les organisations participantes. UN ومن المهم أيضاً تشجيع برامج الزمالات المدعومة من المنظمات المشاركة.
    Depuis 2011, les programmes soutenus par les Nations Unies sont de plus en plus axés sur des possibilités d'emploi à plus long terme. UN واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل.
    Les enseignants soutenus par l'UNICEF sont maintenant de plus en plus intégrés dans le système scolaire de l'UNRWA, l'accent étant mis sur les premières années du primaire, la détection préventive et la solution des difficultés d'apprentissage. UN وقد أخذ المدرسون الذين تدعمهم اليونيسيف يشكلون الآن على نحو متزايد جزءا لا يتجزأ من شبكة مدارس الأونروا، مع التركيز على سنوات الدراسة الابتدائية المبكرة وعلى الاكتشاف الوقائي والتصدي لصعوبات التعلم.
    E. Programmes éducatifs et de sensibilisation aux droits de l'homme soutenus par les pouvoirs publics 134 - 139 39 UN هاء - برامج التوعية التثقيفية بشأن حقوق الإنسان التي ترعاها الحكومة 134-139 47
    Ces derniers seraient soutenus par des éléments de droite proches du Gouvernement. UN ويُقال إن فرق الإعدام هذه مدعومة من شخصيات يمينية ذات علاقات وثيقة بالحكومة.
    Environ 30 % des projets soutenus par l'UNOPS en 2010 ont visé à accroître l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وقد عملت نسبة قدرها حوالي 30 في المائة من مجموع المشاريع التي دعمها مكتب خدمات المشاريع في عام 2010 على زيادة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'ONU joue donc un rôle périphérique en matière de développement et les petits États comme Sainte-Lucie sont laissés seuls pour être dévorés par des États puissants soutenus par de puissantes sociétés transnationales. UN وبذلك تقوم الأمم المتحدة بدور هامشي في مجال التنمية، وتترك الدول الصغيرة، مثل سانت لوسيا، وشأنها لتفترسها الدول القوية التي تساندها الشركات القوية عبر الوطنية.
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    Mais leurs efforts ne sont pas assez soutenus par la communauté internationale. UN إلا أن جهودها لا تحظى بدعم كاف من جانب المجتمع الدولي.
    L'agression militaire contre l'Ukraine a été précédée d'une période d'offensive sociale et culturelle menée par l'intermédiaire de médias basés en Russie, détenus et soutenus par le Gouvernement russe, présents dans nombre de régions ukrainiennes. UN وسبق العدوانَ العسكري ضد أوكرانيا هجوم اجتماعي وثقافي قادته وسائل الإعلام التي تتواجد على التراب الروسي ونظيراتها الروسية المملوكة والمدعومة من الحكومة، والتي تشتغل في عدد من مناطق أوكرانيا.
    Le règlement du 7 mars 1993, conclu à Islamabad entre les principaux groupes soutenus par l'Arabie saoudite, le Pakistan et la République islamique d'Iran pourrait mettre un terme à la période de troubles et conduire à la formation d'un gouvernement fondé sur une large représentation et des conditions politiques et de sécurité plus stables. UN وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا.
    Décrire brièvement les projets et programmes de renforcement des capacités liés aux changements climatiques soutenus par des organisations bilatérales et multilatérales. UN عرض موجز لمشاريع وبرامج بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ والتي تدعمها المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les nouveaux critères d'identification des participants au référendum, activement soutenus par la puissance occupante, ont été à l’origine d'un processus dirigé par le Maroc, qui ne pouvait que conduire à une falsification des résultats. UN وتشكل المعايير الجديدة لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء، التي تؤيدها الدولة المحتلة بنشاط، اﻷساس لعملية تديرها المغرب لن تؤدي إلا إلى تزييف النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus